LPC32/2018 Внутренний номер: 375030 Varianta în limba de stat | Карточка документа |
Республика Молдова | |
ПАРЛАМЕНТ | |
ЗАКОН
Nr. 32
от 16.03.2018 | |
о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты | |
Опубликован : 20.04.2018 в Monitorul Oficial Nr. 126-132 статья № : 249 | |
Парламент принимает настоящий органический закон. Ст. I. – В Закон о предупреждении и пресечении торговли людьми № 241/2005 (Официальный монитор Республики Молдова, 2005 г., № 164–167, ст. 812), с последующими изменениями и дополнениями, внести следующие изменения и дополнения: 1. Пункт b) статьи 1 изложить в следующей редакции: «b) обеспечения защиты и помощи жертвам и предполагаемым жертвам торговли людьми;». 2. В статье 2: пункт 1) после слов «торговля людьми» дополнить словами «(торговля взрослыми людьми или детьми)»; пункт 2) признать утратившим силу; в пункте 3): подпункт c) изложить в следующей редакции: «c) коммерческая или некоммерческая сексуальная эксплуатация;»; в подпункте d) слова «для трансплантации» исключить; текст: «Согласие жертвы торговли людьми на намеренную эксплуатацию, предусмотренную пунктом 3), не принимается во внимание при использовании любого из средств принуждения, предусмотренных пунктом 1);» исключить; дополнить статью пунктами 31) и 32) следующего содержания: «31) коммерческая сексуальная эксплуатация – принудительное использование лица для занятия проституцией или в порнографической индустрии взамен денежных средств или других имущественных выгод; 32) некоммерческая сексуальная эксплуатация – не преследующее корыстных целей принудительное использование лица, выражающееся в форме брака (в том числе полигамного) или сожительства;»; в пункте 7) слова «состояние лица, лишенного свободы, в том числе свободы передвижения, содержащегося в качестве заложника» заменить словами «лишение лица свободы»; пункт 11) изложить в следующей редакции: «11) жертва торговли людьми – физическое лицо, которое определенно пострадало в результате действий по торговле людьми, предусмотренных пунктом 1);»; дополнить статью пунктом 111) следующего содержания: «111) предполагаемая жертва торговли людьми – физическое лицо, проявляющее определенные признаки того, что оно может быть жертвой торговли людьми, но официально не признанное жертвой или потерпевшей стороной либо отказывающееся сотрудничать с компетентными органами для своей идентификации;»; пункт 12) изложить в следующей редакции: «12) торговец людьми – лицо, совершающее действия, предусмотренные пунктом 1);»; пункт 13) изложить в следующей редакции: «13) идентификация предполагаемых жертв торговли людьми – процесс установления и проверки личности предполагаемых жертв торговли людьми;». 3. Статью 4 изложить в следующей редакции: «Статья 4. Принципы предупреждения и пресечения торговли людьми Предупреждение и пресечение торговли людьми осуществляются на основе следующих принципов: a) соблюдение основных прав и свобод человека; b) соблюдение наcущных интересов ребенка; c) конфиденциальность информации о личной жизни жертв и предполагаемых жертв торговли людьми; d) законность; e) свободный доступ к правосудию; f) недискриминация; g) многопрофильный и межсекторальный подход; h) безоговорочный доступ жертв торговли людьми к защите и помощи; i) одинаковый подход ко всем видам национальной или транснациональной торговли людьми, как связанной, так и не связанной с организованной преступностью; j) международное сотрудничество.». 4. Статью 5 признать утратившей силу. 5. Статью 7 изложить в следующей редакции: «Статья 7. Национальный план действий по предупреждению и пресечению торговли людьми (1) В целях установления способов предупреждения и пресечения торговли людьми и защиты жертв торговли людьми Правительство утверждает Национальный план действий по предупреждению и пресечению торговли людьми (далее – Национальный план). (2) Национальный план включает описание существующих проблем, определяет общие и специфические задачи, меры, которые необходимо выполнить в запланированный период времени, рассчитанные расходы, сроки выполнения, количественные и качественные показатели прогресса. (3) Ответственным за разработку Национального плана на основе предложений, выдвинутых органами центрального и местного публичного управления, некоммерческими и международными организациями, является постоянный секретариат Национального комитета по пресечению торговли людьми.». 6. В статье 8: часть (3) изложить в следующей редакции: «(3) Состав Национального комитета и положение о нем утверждаются Правительством.»; в части (4): пункт a) изложить в следующей редакции: «a) координирование разработки государственной политики по предупреждению и пресечению торговли людьми;»; дополнить часть пунктом a1) следующего содержания: «a1) координирование внедрения государственной политики по предупреждению и пресечению торговли людьми;»; пункты c) и d) изложить в следующей редакции: «c) сбор и анализ информации о статистических данных торговли людьми на национальном уровне, об усилиях и достижениях государства по предупреждению и пресечению торговли людьми; d) разработка предложений по изменению нормативной базы в области предупреждения и пресечения торговли людьми, а также защиты жертв торговли людьми;»; в пункте e) слова «организация кампаний» заменить словами «координирование организации кампаний»; в пункте f) слова «и по предупреждению и пресечению торговли людьми» исключить; в пункте g) слово «периодические» исключить; дополнить статью частью (51) следующего содержания: «(51) Народный адвокат по правам ребенка вправе участвовать в заседаниях Национального комитета.»; часть (6) изложить в следующей редакции: «(6) Представители некоммерческих организаций, а также международных организаций, имеющих представительства в Республике Молдова и осуществляющих деятельность по предупреждению и пресечению торговли людьми и по оказанию помощи ее жертвам, могут участвовать в заседаниях Национального комитета с правом совещательного голоса с их включением в состав Национального комитета и территориальных комиссий по пресечению торговли людьми.»; часть (8) признать утратившей силу. 7. В статье 9: в части (1) последнее предложение исключить; в части (2): пункт b) дополнить словами «, разработка и реализация местных планов действий по предупреждению и пресечению торговли людьми;»; дополнить часть пунктом f) следующего содержания: «f) рассмотрение полугодовых отчетов о деятельности, осуществляемой территориальными многопрофильными группами в области предупреждения и пресечения торговли людьми, предоставления ее жертвам защиты и помощи.»; в части (3) изменение касается только текста на государственном языке; часть (4) изложить в следующей редакции: «(4) Территориальные комиссии по пресечению торговли людьми представляют Национальному комитету периодически, но не реже одного раза в год, до 15 января отчеты о своей деятельности.». 8. В статье 10: в части (1): пункты 3) и 4) изложить в следующей редакции: «3) Агентство государственных услуг оказывает поддержку и помощь в оформлении и выдаче удостоверяющих личность документов жертвам торговли людьми в соответствии с действующим законодательством. В случае если жертва находится за пределами страны, помощь в оформлении и выдаче удостоверяющих личность документов предоставляется посредством Министерства иностранных дел и европейской интеграции; 4) Министерство здравоохранения, труда и социальной защиты: а) в сотрудничестве с другими органами публичной власти, наделенными полномочиями в этой области, с некоммерческими и международными организациями организует репатриацию детей и взрослых – жертв торговли людьми, лиц, находящихся в трудной ситуации, а также несопровождаемых детей; b) координирует и контролирует деятельность Национальной системы перенаправления для предоставления защиты и помощи жертвам и предполагаемым жертвам торговли людьми; с) разрабатывает нормативные акты об организации, функционировании и развитии интегрированной системы социальных услуг; d) посредством Государственной инспекции труда способствует установлению случаев торговли людьми в целях трудовой эксплуатации; e) в сотрудничестве с Национальным агентством занятости населения осуществляет деятельность по информированию о ситуации на рынке труда, по профессиональной ориентации и принимает активные меры в сфере занятости населения; f) в пределах своих ведомственных полномочий и в соответствии с действующим законодательством развивает международное сотрудничество, ведет переговоры, заключает соглашения и подписывает протоколы о международном сотрудничестве в области предоставления помощи жертвам торговли людьми; g) разрабатывает программы оказания медицинской помощи, в том числе психиатрической, определяет медицинские учреждения, предоставляющие такую помощь жертвам торговли людьми;»; пункт 41) признать утратившим силу; в пункте 5) слова «Министерство просвещения» заменить словами «Министерство образования, культуры и исследований»; пункт 8) признать утратившим силу; в пункте 9) слова «Министерство экономики» заменить словами «Министерство экономики и инфраструктуры»; пункт 11) изложить в следующей редакции: «11) Бюро по связям с диаспорой: a) участвует в разработке, внедрении и мониторинге политики по предупреждению и пресечению торговли людьми; b) обеспечивает обучение членов диаспоры в области предупреждения и пресечения торговли людьми; c) сотрудничает с членами диаспоры в целях предупреждения и пресечения торговли людьми; d) обеспечивает членов диаспоры информацией о национальных нормативных актах в данной области.»; в части (2) слова «систематически организуют кампании» заменить словами «участвуют в организации кампаний»; дополнить статью частью (4) следующего содержания: «(4) Органы местного публичного управления ежегодно планируют финансовые средства для поддержки услуг по защите и помощи жертвам и предполагаемым жертвам торговли людьми.». 9. В статье 11: часть (1) изложить в следующей редакции: «(1) Министерство внутренних дел и подведомственные ему учреждения: a) выявляют и пресекают преступления, связанные с торговлей людьми, и сопутствующие торговле людьми преступления; b) администрируют и анализируют данные о торговле людьми; c) выявляют жертв торговли людьми, предоставляют им необходимую защиту и/или направляют их под надзор служб социальной защиты и помощи; d) принимают меры по предупреждению торговли людьми.»; в части (5) слова «Генеральная прокуратура» заменить словом «Прокуратура», а после слов «Генеральной прокуратуры» дополнить часть словами «и Прокуратуры по борьбе с организованной преступностью и особым делам»; часть (7) дополнить предложением: «Персональный состав координационного совета, а также порядок осуществления его деятельности утверждаются Генеральным прокурором.»; в части (8) слова «не позднее 10 января,» заменить словами «не позднее 15 января,», а слова «до 20 января.» – словами «до 15 февраля.». 10. Статью 14 дополнить частью (4) следующего содержания: «(4) Министерство экономики и инфраструктуры обеспечивает обучение специалистов национального воздушного и наземного транспорта в области предупреждения торговли людьми.». 11. Наименование главы III изложить в следующей редакции: «Глава III
12. Статьи 15 и 16 изложить в следующей редакции:ЗАЩИТА И ПОМОЩЬ ЖЕРТВАМ И ПРЕДПОЛАГАЕМЫМ ЖЕРТВАМ ТОРГОВЛИ ЛЮДЬМИ» «Статья 15. Элементы Национальной системы перенаправления для предоставления защиты и помощи жертвам и предполагаемым жертвам торговли людьми Национальная система перенаправления для предоставления защиты и помощи жертвам и предполагаемым жертвам торговли людьми (далее – Национальная система перенаправления) основывается на следующих элементах: a) национальное подразделение по координированию Национальной системы перенаправления; b) территориальные многопрофильные группы Национальной системы перенаправления; c) стандартизация процедур межведомственного сотрудничества в рамках Национальной системы перенаправления. Статья 16. Идентификация жертв и предполагаемых жертв торговли людьми (1) Идентификация жертв и предполагаемых жертв торговли людьми осуществляется компетентными органами публичной власти/публичными учреждениями, имеющими разумные основания полагать, что лицо является жертвой или предполагаемой жертвой торговли людьми. (2) Идентификация жертв и предполагаемых жертв торговли людьми осуществляется с целью предоставления им необходимой защиты и помощи. (3) Идентификация жертв торговли людьми осуществляется в ходе уголовного судопроизводства или вне его.». 13. В статье 17: в части (1) слова «являются специализированными учреждениями,» заменить словами «являются учреждениями, оказывающими социальные услуги,»; в части (2): пункты a) и b) изложить в следующей редакции: «a) органами центрального публичного управления по предложению или с ведома Национального комитета; b) органами местного публичного управления по предложению или с ведома территориальной комиссии, предусмотренной статьей 9;»; в пункте d) слова «и неправительственными» заменить словами «совместно с некоммерческими»; во вводной части части (4) слова «Предусмотренный частью (3)» заменить словами «Предусмотренный частями (3) и (5)»; в части (7) слова «за счет средств общих бюджетов» заменить словами «из бюджета». 14. В статье 18: в части (3) изменение касается только текста на государственном языке; часть (4) признать утратившей силу. 15. В статье 19: часть (2) дополнить словами «вследствие проведенного анализа рисков»; в части (5) слова «Министерством иностранных дел и европейской интеграции совместно с Министерством внутренних дел и Министерством информационных технологий и связи.» заменить словом «Правительством.». 16. Статью 20 изложить в следующей редакции: «Статья 20. Защита и помощь жертвам и предполагаемым жертвам торговли людьми (1) В целях реабилитации жертвам торговли людьми предоставляется помощь посредством оказания медицинских, психологических, юридических, образовательных и социальных услуг. (2) Предполагаемая жертва торговли людьми рассматривается как социально уязвимое лицо, имеющее право на защиту и помощь со стороны компетентных органов публичного управления. (3) Лица, признанные жертвами торговли людьми, обеспечиваются медицинской помощью в медико-санитарных учреждениях в порядке, установленном Министерством здравоохранения, труда и социальной защиты. (4) Жертвам торговли людьми предоставляется 30-дневный период на обдумывание, в течение которого не допускается исполнение какого-либо распоряжения о высылке этих лиц. (5) Предоставление услуг по защите и оказанию помощи не может быть обусловлено желанием жертв торговли людьми делать заявления и участвовать в процессе преследования торговцев людьми, а также местом жительства или временным местом пребывания жертвы. (6) Компетентные органы публичного управления обязаны информировать жертв и предполагаемых жертв торговли людьми об их правах, органах, организациях и учреждениях, наделенных функциями по предупреждению и пресечению торговли людьми, по защите и помощи жертвам торговли людьми. (7) Жертвам и предполагаемым жертвам торговли людьми предоставляются защита и помощь территориальными многопрофильными группами, территориальными комиссиями по пресечению торговли людьми и органами публичного управления в пределах их полномочий и в соответствии с настоящим законом и иными нормативными актами.». 17. В статье 21: в части (2) слово «Распространение» заменить словом «Разглашение»; в части (3) слово «Распространение» заменить словом «Разглашение», а слова «государственной защиты» – словами «защиты свидетелей и». 18. В части (1) статьи 22: пункт a) изложить в следующей редакции: «a) предоставление защиты и помощи гражданам Республики Молдова, признанным жертвами торговли людьми, содействие их репатриации в соответствии с положениями международных договоров, стороной которых является Республика Молдова, законодательства страны нахождения миссии, а также законодательства Республики Молдова;»; в пункте b) слова «в кратчайшие сроки» исключить, а слова «утери этими гражданами своих документов или невозможности получить их от торговцев людьми;» заменить словами «отсутствия удостоверяющих личность документов;». 19. Наименование главы IV изложить в следующей редакции: «Глава IV
20. В статье 25:СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ТОРГОВЛЕ ДЕТЬМИ» в части (2) слово «организаций,» заменить словами «некоммерческих организаций,»; в части (3) слова «социальные агентства, органы» заменить словами «учреждения социальной помощи,». 21. Статью 26 признать утратившей силу. 22. В статье 28: в части (1) слово «возвращается» заменить словом «репатриируется», а слово «возвращения» – словом «репатриации»; часть (2) изложить в следующей редакции: «(2) Процессуальный статус жертвы торговли людьми не приостанавливает процесс воссоединения с семьей или репатриацию ребенка – жертвы в страну происхождения, если это соответствует его насущным интересам.»; в части (3) слово «возвращение» заменить словом «репатриация», а слово «перемещение» – словом «перевод»; в части (4) слово «перемещении» заменить словом «переводе»; в части (5) слово «возвращен» заменить словом «репатриирован». 23. В статье 29: в части (1) слова «помощь детям – жертвам» заменить словами «помощь детям – жертвам или предполагаемым жертвам», а слова «что ребенок является» – словами «что ребенок подвергается опасности стать»; в части (2) слова «срочно направляется в компетентные службы» заменить словами «незамедлительно передается под надзор компетентных служб»; часть (3) изложить в следующей редакции: «(3) Национальный комитет, органы публичного управления, в том числе правоохранительные органы, территориальные комиссии по пресечению торговли людьми, территориальные многопрофильные группы, центры, некоммерческие и другие компетентные организации, располагающие информацией о ребенке – жертве или предполагаемой жертве торговли людьми, обязаны незамедлительно информировать об этом территориальный орган опеки для обеспечения защиты прав ребенка.»; в части (4) слова «органы опеки и попечительства незамедлительно назначают» заменить словами «орган опеки незамедлительно назначает»; в части (7) слова «до 6 месяцев» заменить словами «до 12 месяцев»; в части (9) слова «с Законом об образовании.» заменить словами «с законодательством об образовании.»; часть (11) изложить в следующей редакции: «(11) Дети – жертвы торговли людьми имеют право на долговременную защиту и помощь до полной реабилитации. Дети, оставшиеся без попечения родителей, имеют право на меры защиты в форме опеки и попечительства или на услуги размещения в соответствии с законом.». 24. Наименование главы V изложить в следующей редакции: «Глава V
25. В статье 30: ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СОВЕРШЕНИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ». наименование статьи изложить в следующей редакции: «Статья 30. Ответственность физических лиц за торговлю людьми»; в части (3) слово «намеренную» исключить. 26. По всему закону слова «неправительственные» и «Неправительственные» заменить соответственно словами «некоммерческие» и «Некоммерческие» в соответствующем падеже. Ст. II. – Статью 8 Закона об особой защите детей, находящихся в ситуации риска, и детей, разлученных с родителями, № 140/2013 (Официальный монитор Республики Молдова, 2013 г., № 167–172, ст. 534), с последующими изменениями и дополнениями, дополнить подпунктом j) следующего содержания: «j) когда они являются жертвами преступлений.». ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПАРЛАМЕНТА Андриан КАНДУ № 32. Кишинэу, 16 марта 2018 г. |