OMAIAA171/2006
Внутренний номер:  319742
Varianta în limba de stat
Карточка документа

Республика Молдова
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА И ПИЩЕВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ
ПРИКАЗ Nr. 171
от  14.07.2006
об утверждении ветеринарно-санитарных правил
производства и торговли свежим мясом
Опубликован : 12.01.2007 в Monitorul Oficial Nr. 3-5     статья № : 20     Дата вступления в силу : 12.01.2008
    Утратил силу согласно ПМСХРРОС132 от 25.05.18, МО181/01.06.18 ст.854


    На основании положений ст. 10 Закона о ветеринарной деятельности № 1538-ХII от 23.06.93 г. и в целях гармонизации молдавского ветеринарного законодательства с ветеринарным законодательством Европейского Союза
Приказываю:
    1.Утвердить Ветеринарно-санитарные правила производства и торговли свежим мясом, разработанные в соответствии с директивами ЕС 64/433/ЕЕС и 95/23/ЕС (прилагается).
    2.Главному управлению ветеринарии с Государственной ветеринарной инспекцией, районным и муниципальным ветеринарно-санитарным службам, экономическим агентам (физические и юридические лица) руководствоваться в своей  деятельности положениями указанных ветеринарно-санитарных норм.
    3. Настоящий приказ опубликовать  в Monitorul Oficial al Republicii Moldova и ввести в действие через год после опубликования.
    4. Отменить приказ министерства № 101 от 29.04.05 г. "Об утверждении ветеринарно-санитарных правил производства и торговли свежим мясом".
    5. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на Главное управление ветеринарии с Государственной ветеринарной инспекцией.

    Министр  сельского хозяйства и
    пищевой промышленности                 Анатолие Городенко

    № 171. Кишинэу, 14 июля 2006 г.
Приложение  
к приказу Министерства сельского  
хозяйства и пищевой промышленности
№  171 от 14.07. 2006 г.
Ветеринарно-санитарные правила
производства и торговли свежим мясом
    1. Настоящие ветеринарно-санитарные правила устанавливают ветеринарно-санитарные требования при производстве и реализации свежего мяса, предназначенного в пищу людям, полученного от убоя домашних животных: крупный рогатый скот, свиньи, овцы, козы и домашние  однокопытные.
    2. Настоящие правила не распространяются на мясо, реализованное через магазины розничной сети.
    3. Настоящие правила не противоречат Ветеринарно-санитарным правилам производства и реализации полуфабрикатов и мясного фарша.
    4. В смысле настоящих правил подразумевается:
    а) мясо -  все части, предназначенные в пищу людям, полученные от убоя домашних животных, -  крупный рогатый скот, свиньи, овцы, козы и домашние  однокопытные;
    b) свежее мясо - мясо, которое не подверглось никаким процедурам кроме холода в целях его консервации; к этой категории относится и мясо, упакованное  вакуумом;
    с)  механически сепарированное мясо - мясо, полученное путем механического отделения от костей, за исключением  мяса с головных костей и ног ниже запястного и плюсневого суставов, а у свиней и от крестцовых позвонков;
    d)  каркас - целая туша убитого животного после обескровливания, удаления  ног на уровне запястного и плюсневого суставов,  внутренностей, головы, вымени, снятия шкуры. В случае убоя свиней для экспорта в страны ЕС ноги и голова могут оставаться при туше или полутуше;
    е)  субпродукты - внутренние органы, предназначенные на пищевые цели;
    f) внутренности - внутренние органы грудной, брюшной и тазовой полостей, включая трахею и пищевод;
    g) государственный ветеринарный врач - ветеринарный врач, назначенный ветеринарным компетентным органом;
    h) экспортирующая страна - страна, которая отправляет свежее мясо;
    i) страна назначения - страна, которой предназначено свежее мясо;
    j) транспортное средство -  авто, железнодорожный, воздушный и морской транспорт, включая морские контейнеры, предназначенные для перевозки соответствующих грузов;
    к) предприятие - убойный цех, разделочный цех, холодильник или мясокомбинат, который объединяет все перечисленные и другие подобные производства;
    l) фасовка -  защита свежего мяса путем применения средств первичной упаковки.
    m) упаковка - применение второй упаковки или самой упаковки;
    n) вынужденный убой - убой животного с различными травмами, различными физиологическими нарушениями по предписанию ветеринарного врача. Убой может быть осуществлен и вне убойного цеха, если государственный ветеринарный врач установит невозможность транспортирования животного;
    o) центр по переупаковке - цех или склад, в котором осуществляется переупаковка мяса, предназначенного для реализации;
    p) центральный ветеринарный орган - центральный ветеринарный орган, представленный Главным управлением ветеринарии с Госветинспекцией Министерства сельского хозяйства и пищевой промышленности;
    s) компетентные ветеринарные органы - центральный ветеринарный орган, а также районные государственные ветеринарные управления,  госветслужбы АТО Гагаузия, мун. Кишинэу и Бэлць, которые осуществляют ветсаннадзор.
    5. Центральный ветеринарный орган должен быть уверен в том, что пригодны в пищу людям - туши и полутуши целые или разделенные на три части, а также четвертинки которые:
    a)  получены на мясокомбинате, который соответствует  требованиям, установленным разделами I и  II  приложения 1 к настоящим правилам, а также пп.37-48  настоящих ветсанправил;
    b) получены от убойных животных, прошедших ветеринарный осмотр  в соответствии с разделом VI приложения 1 и признанных соответствующими требованиям, установленным настоящими правилами;
    c) получены с соблюдением гигиенических требований, предусмотренных в разделах V и VII приложения 1 к настоящим правилам;
    d) подверглись ветсанэкспертизе государственным ветеринарным врачом в соответствии с разделом VIII приложения  1 к настоящим правилам и соответствуют установленным требованиям за исключением травм и локализованных изменений, которые при необходимости подвергаются лабораторным исследованиям;
    e) имеют ветеринарное клеймо в соответствии с разделом XI приложения 1 к настоящим правилам;
    f) сопровождаются во время транспортировки:
    • ветеринарным сертификатом, выданным государственным ветеринарным врачом во время погрузки,  заполненным в единственном экземпляре, на одной или нескольких страницах, на государственном языке и на официальном языке страны назначения в соответствии с формой, установленной в приложении 4;
    • товаротранспортным документом, выданным отправителем товара, в котором помимо данных, предусмотренных в п. 50 раздела Х приложения 1, должен быть указан № ветеринарного разрешения, а в случае отправки мороженого мяса также год и месяц заморозки. Сопроводительный документ должен быть сохранен получателем для представления компетентному органу по его требованию. Также должны быть представлены и компьютерные данные;  
    g) складированы в соответствии с разделом XIV приложения 1 после ветсанэкспертизы с соблюдением гигиенических требований в помещениях с ветеринарным разрешением, выданным в соответствии с пп. 37-48,  находящихся под надзором в соответствии с разделом Х приложения 1 к настоящим правилам;
    h) транспортируются с соблюдением гигиенических требовании в соответствии с разделом ХV приложения 1 к настоящим правилам.
    Более мелкие куски чем те, которые указаны в абз. 1 п. 5 настоящих правил, или мясо блочное:
    a) должны быть разделаны или упакованы на предприятии, которое соответствует установленным требованиям в разделах  I и  III  приложения 1 к настоящим правилам, имеющем ветеринарное разрешение на эксплуатацию и находящемся под ветеринарным надзором в соответствии с пп. 37-48 настоящих правил;
    b) разделаны и упакованы в соответствии с требованиями, установленными в разделе IX приложения 1 к настоящим правилам и выработаны:
    - из свежего мяса, которое соответствует требованиям, установленным в абз. 1 п. 5, и транспортировано с соблюдением требований, установленных разделом XV приложения 1 к настоящим правилам;
    - из свежего импортного мяса из третьих стран в соответствии с требованиями "Ветеринарно-санитарных правил, регламентирующих организацию проведения ветеринарного контроля импортируемых продуктов в Республику Молдова из третьих стран";
    с) хранение осуществляется в соответствии с установленными требованиями в разделе XIV приложения 1 к настоящим ветсанправилам   на предприятиях, имеющих ветеринарное разрешение на эксплуатацию в соответствии с пп. 37-48 настоящих правил и находящихся под ветеринарным надзором в соответствии с разделом Х приложения 1 к настоящим правилам;
    d) подвергнуты ветеринарному контролю государственным ветеринарным врачом в соответствии с требованиями, предусмотренными разд. Х приложения 1 к настоящим правилам;
    е)  соблюдение требований фасовки и упаковки, установленных в разделе XII приложения 1 к данным правилам;
    f) соблюдение требований, установленных п. 5 абз. 1 лит. c), e), f) и h) настоящих правил.
    Внутренние органы, вывезенные с мясокомбината или другого предприятия, имеющего ветеринарное разрешение на эксплуатацию. Внутренние органы, отделенные от туши, должны соответствовать требованиям, установленным в абз. 1 и 2 п. 5 настоящих правил.
    Свежее мясо хранится в холодильнике, имеющем ветеринарное разрешение на эксплуатацию в установленном порядке:
    а)   с соблюдением установленных требований п. 5 лит.  с), e), g) и  h), а также абз. 2 и 3 настоящего пункта, а в случае импорта - с соблюдением ветеринарно-санитарных требований, регламентирующих организацию проведения ветеринарного контроля импортируемых продуктов в Республику Молдова;
    b) во время транспортирования мясо должно сопровождаться товарно-транспортной накладной и ветеринарным сертификатом в соответствии с п. 5 лит. f) настоящих правил. В данном случае № ветеринарного разрешения на эксплуатацию холодильника должен быть отмечен в товарно-транспортном документе.  
    Ветеринарный сертификат должен быть выдан государственным ветеринарным врачом на базе других ветеринарных сертификатов, сопровождающих партии мяса в установленном порядке. В случае импорта должно уточняться происхождение мяса.
    Свежее мясо, произведенное в соответствии  с настоящими правилами,  находящееся на хранении в холодильнике третьей страны в соответствии с ветеринарно-санитарными правилами импорта в Республику Молдова крупного рогатого скота, свиней и мяса, полученного от них:
    а) должно соответствовать требованиям в абз. 1),  2),  3) настоящего пункта;
    b) должно подвергаться ветеринарному контролю на предмет соблюдения установленных требований хранения и транспортирования;
    с) сопровождается ветеринарным сертификатом установленной формы согласно требованиям национальной процедуры. Ветеринарный контроль в части обеспечения гарантий качества, а также на предмет соблюдения требований хранения и транспортировки осуществляется в соответствии с требованиями действующего законодательства.
    Мясо распакованное, которое подлежит переупаковке на другом предприятии:
    а) должны соблюдаться требования абз. 1),  2),  3) настоящего пункта;
    b) предприятие, на котором осуществляется распаковка и переупаковка, должно соответствовать требованиям раздела I  приложения 1 к настоящим правилам, а также иметь ветеринарное разрешение на эксплуатацию в соответствии с пп. 37-48  настоящих правил.
    Требования абзаца  (7) настоящего пункта  не относятся:
    а) к свежему мясу, которое не предназначено в  пищу людям;
    b)  к свежему мясу, предназначенному для организации выставок, учебных целей, для проведения специальных анализов, с учетом обеспечения уничтожения этого мяса по окончанию выставки, за исключением мяса, предназначенного для специальных анализов;
    с) к свежему мясу, предназначенному исключительно для обеспечения международных организаций.
    6. Центральный ветеринарный орган может как отклонение от п. 5 настоящих правил  разрешить реализацию мяса на внутреннем рынке с предприятий, которые не соответствуют требованиям  разделов I и  II приложения 1 к настоящим правилам, при условии выполнения ими следующих требований:
мясокомбинаты должны:
    а) забивать не более 20 голов крупного рогатого скота в неделю и не более 1000 голов в год;
    b) соблюдать требования, установленные в разделах V, VII, XIV, п. 66,  лит. a), b), d), п. 67 и разд. XV, п. 69 приложения 1 к настоящим правилам, за исключением требований, касающихся импорта свежего мяса, и соблюдать требования пп. 71, 72 и 73;
    c) соблюдать требования приложения 2 к настоящим правилам;
    d) извещать компетентный ветеринарный орган о планируемом  количестве забиваемых животных для организации осуществления ветсанэкспертизы в соответствии с разделом VI приложения 1 к настоящим правилам;
    Руководитель мясокомбината или его представитель должен вести соответствующий учет и по требованию компетентных органов представлять следующую информацию:
    а) поступление  животного сырья и реализация готовой продукции;
    b) осуществляемые проверки;
    c) результаты упомянутых проверок.
    Ветеринарно-санитарная экспертиза осуществляется государственным ветеринарным врачом или его ассистентом в соответствии с требованиями раздела VII, п. 32, и раздела VIII приложения  1 к настоящим правилам:
    а) в случае обнаружения каких-либо отклонений и изменений ветсанэкспертиза осуществляется только государственным ветеринарным врачом;
    b) государственный ветеринарный врач и его ассистент, соответствующие требованиям приложения  3 к настоящим правилам, должны проверять постоянно соблюдение требований гигиены, установленных в разделах  V и VII  приложения 1 к настоящим  ветеринарно-санитарным правилам.
    7. Возможны отклонения от установленного недельного лимита поголовья для забоя в п. 6 абзаце (1) лит. а) настоящих ветсанправил с учетом необходимости забоя в религиозные предпраздничные дни ягнят и козлят при условии осуществления ветеринарного контроля госветврачом в процессе убоя и недопущения замораживания мяса перед реализацией.
    8. Максимальное количество животных  установленного недельного лимита поголовья для забоя в п. 6   лит. а) настоящих правил может относиться к индивидуальным владельцам при соблюдении следующих условий:
    а) владелец предприятия или любое другое лицо, которое представляет предприятие, прошел подготовительные курсы по гигиене производства продукции, одобренные компетентным ветеринарным органом;
    b) животные, подлежащие убою, принадлежат владельцу предприятия, забойщику или куплены ими с учетом соблюдения условии лит. d)  настоящего пункта;
    с) мясо получено с соблюдением требований приложения 2 к настоящим ветсанправилам;
    d) продукция должна храниться на складах, принадлежащих лицам, упомянутым в лит. b) настоящего пункта, и реализовываться только   потребителям на месте.  
    9. Максимальное количество, предусмотренное в п. 6 лит.  а), может быть увеличено на 30 единиц еженедельно и 1500 единиц в год для предприятий, которые соблюдают условия, предусмотренные в п. 8 лит. а). Центральный ветеринарный орган должен представлять список этих предприятий Европейскому Сообществу.
    10. Компетентный ветеринарный орган правомочен применить требования п. 6 абзаца (1) для предприятий, расположенных в неблагополучных географических условиях, которые перерабатывают не более 2000 голов КРС в год.
    11. Центральный ветеринарный орган может разрешить отклонения в соответствии с приложением  2  для предприятий, которые производят не более 5 тонн блочного мяса в неделю, или эквивалентный объем на кости.
    12. Предприятия, указанные в абзаце (1) должны соблюдать все требования, предусмотренные разд. V, VII, п. 38, разд. IХ приложения  1 к настоящим ветсанправилам, за исключением температуры внутри помещений для разделки, предусмотренной п. 46 лит.  с) и п. 48 разд. Х.
    13. Мясо, полученное на предприятиях в соответствии с п. 6 и признанное доброкачественным в соответствии с требованиями настоящих правил, должно иметь клеймо для внутреннего рынка, отличительное от клейма ЕС, не овальное. Это клеймо не ставится на неупакованные части мяса.
    14. Центральный ветеринарный орган может разрешить отклонения от требований, предусмотренных разделом 1 приложения   1 к настоящим ветсанправилам, для холодильников малой мощности, в которых хранится только упакованное мясо и другие пищевые продукты.
    15. Мясокомбинаты, которым разрешены отклонения, подвергаются ветеринарной инспекции компетентными ветеринарными органами.
    16. Центральный ветеринарный орган должен сообщить ЕС список предприятий в соответствии с ветеринарно-санитарными требованиями, регламентирующими условия согласования временных отклонений от установленных санитарных и гигиенических требований производства и переработки свежего мяса, и список предприятий, которым установлены сроки по времени для этих отклонений.
    17. Компетентный ветеринарный орган может согласовать дополнительные сроки времени для проведения мероприятий в соответствии с ветеринарно-санитарными требованиями, регламентирующими условия согласования временных отклонений от установленных санитарных и гигиенических требований производства и переработки свежего мяса в случае появления причин, не зависящих от данного экономического агента.
    18. В случае, когда предприятие, зарегистрированное в соответствии с п. 6 настоящих ветсанправил, подвергается реконструкции по  утвержденному плану в соответствии с пп. 37-38 к настоящим ветсанправилам, объемы переработки и реализации определяются в зависимости от уровня технического оснащения данного предприятия.
    19. В случае несоблюдения требований ветеринарно-санитарных правил, регламентирующих условия согласования временных отклонений от установленных санитарных и гигиенических требований производства и переработки свежего мяса, центральный ветеринарный орган применяет соответствующие санкции, в том числе и к тем экономическим агентам, которые нарушают установленные сроки.
    20. Центральный ветеринарный орган должен быть уверен в том, что государственный ветеринарный врач признает недоброкачественным в пищу людям:
    а) мясо животных, у которых в соответствии с ветеринарно-санитарными требованиями, регламентирующими ветеринарно-зоотехнический контроль животных и продуктов их переработки при торговле Республики Молдова со странами ЕС, установлены следующие заболевания: генерализированная форма актиномикоза, эмфизематозный карбункул, генерализованная форма лимфаденита, сап, бешенство, столбняк, острый сальмонеллез, острый бруцеллез, рожа свиней, ботулизм, септицемия, пиемия, токсемия или виремия;  
    b) пораженных бронхопневмонией, плевритом, перитонитом, артритом, перикардитом, энтеритом, установленных в результате детального осмотра и подтвержденных бактериологическими исследованиями, а также обнаружение остатков ветеринарных препаратов с фармакологическим эффектом;
    с) пораженных следующими паразитарными заболеваниями: генерализированной формой саркоспори-диоза, генерализованной формой цистецеркоза, трихинеллезом;
    d) погибших, мертворожденных или мертвых внутриутробно;
    e)  убитых раньше установленных сроков по возрасту;
    f) с признаками отечности или сильной анемии;
    e) с множественными опухолями и гнойниками или множественными ранами в разных частях туши или внутренних органов;
    h) реагировавших положительно или сомнительно на туберкулез и у которых после ветеринарно-санитарной экспертизы в соответствии с п. 41 лит. g)  раздела VIII приложения  1 к настоящим ветсанправилам обнаружены туберкулезные поражения в нескольких органах или в  нескольких местах туши. При обнаружении упомянутых поражений в лимфатических узлах внутреннего органа и в самом органе или в части туши и в соответствующих лимфатических узлах мясо не может быть использовано в пищу людям;
    i) реагировавших положительно или сомнительно  на бруцеллез с видимыми поражениями  в области вымени и половых органов, которые вместе с кровью подлежат утилизации;
    j) части туши с сильными инфильтрациями или геморрагическими инфильтрациями, абсцессами; внутренние органы с поражениями инфекционного, паразитарного или травматического происхождения;
    k)  мясо с посторонними вкусом, запахом  или с измененной консистенцией;
    l)  в случае поражения туши или внутренних органов казеозным лимфаденитом или гнойным воспалением, но негенерализированной формы:
    m)  внутренние органы вместе с пораженными лимфатическими узлами;
    n) пораженные части туши и внутренних органов по усмотрению ветеринарного врача в зависимости от степени поражения;
    o) удаленные кусочки геморрагических побоев и ран  туши;
    p) пораженные органы и туши или их части другими поражениями или заболеваниями по усмотрению ветеринарного врача;
    q) туши, внутренние органы которых не были подвергнуты ветеринарно-санитарной экспертизе в установленном порядке;
    r) кровь, полученная от животных, туши которых были утилизированы по каким-либо причинам, а также кровь, в которую попало содержимое желудочно-кишечного тракта или другое.
    Mясо животных, которым были назначены:
    a) запрещенные препараты в соответствии  с "Ветеринарно-санитарными правилами, устанавливающими список  запрещенных к применению веществ с гормональным или тиреостатическим действием" и "Ветеринарно-санитарными правилами, запрещающими применение некоторых веществ с гормональным действием, при выращивании животных";
    b) любые подозрительные вещества, которые могут повлиять на качество мяса в сторону ухудшения в соответствии с действующим законодательством;
    c) вещества, вызывающие омоложение мяса.
    Mясо с содержанием остатков  веществ в соответствии с ветеринарно-санитарными требованиями, упомянутыми в лит. а) абз. (2),   медикаментозных веществ, антибиотиков, пестицидов и других веществ, опасных или вредных для применения   в пищу людям в случае превышения установленных показателей лимитов, предусмотренных Ветеринарно-санитарными правилами, устанавливающими мероприятия по надзору и контролю за веществами и их остатками у живых животных и в продуктах их переработки;
    a) мясо, пораженное или с изменениями в соответствии с требованиями, предусмотренными национальным законодательством;
    b) печень и почки, полученные от животных старше 2 лет, в которых в соответствии с Ветеринарно-санитарными правилами, устанавливающими максимальные лимиты для остатков пестицидов, ветеринарных препаратов и других контаминантов в продуктах животного происхождения, обнаружены остатки тяжелых металлов;
    c) мясо, подвергнутое радиации и воздействию ультрафиолетовых  лучей, в соответствии с действующим законодательством;
    d) мясо со специфическими посторонними запахами.
    21. Изменения и поправки п. 20 могут быть утверждены для туберкулеза, бруцеллеза и сальмонеллеза в соответствии с национальной процедурой.
    В случае сальмонеллеза и в зависимости от мер, к которым относится абзац 1) настоящего пункта, должны применяться следующие требования для мяса, предназначенного для Финляндии и Швеции:
    а) транспортированное  мясо должно подлежать микробиологическому тесту из взятой пробы в точке происхождения;
    b) тест, предусмотренный в лит. а), не делается на мясо, предназначенное  для пастеризации, стерилизации или для эквивалентного технологического процесса.
    22. Центральный ветеринарный орган должен удостовериться, что:
    а) не касаясь положений п. 20 абз. 1) лит. с) и g) настоящих ветеринарно-санитарных правил, свежая свинина или конина,  не  подвергнутая исследованиям на трихинеллез в соответствии с ветеринарно-санитарными требованиями, устанавливающими порядок исследования на выявление Trichinella Spiralis в импортной свинине, подвергается соответствующей обработке холодом в соответствии с установленным порядком вышеупомянутых требований;
    b) мясо, полученное от животных, указанных в пп. (i), (ii), (iii) настоящей лит., должно быть промаркировано специальным клеймом, предусмотренным в приложении 6, и подвергнуто обработке в соответствии с ветеринарно-санитарными требованиями, регламентирующими торговлю мясными продуктами с другими странами:
    (i) хряки-производители;
    (ii) свиньи крипторхиды и гермафродиты;
    (iii) не касаясь положений п. 20 лит. d) настоящей ветеринарно-санитарной нормы,  туши некастрированных хряков весом свыше 80 кг, за исключением случаев, когда предприятие способно гарантировать методом, признанным национальной процедурой, или в отсутствие этого другим методом, признанным компетентными ветеринарными властями,  те туши, которые имеют резко выраженный  запах хряка, могут быть опознаны;
    с) механически сепарированное мясо должно быть подвергнуто термической обработке в соответствии с требованиями правил, указанных в лит.  b)  настоящего пункта;
    d) после удаления пораженных участков Cystecercus bovis или Cystecercus cellulosae туши и внутренние органы подвергаются  обработке холодом в соответствии с требованиями действующего национального законодательства;
    е) мясо вынужденного убоя может быть использовано только на местном рынке при соблюдении следующих условий:
    - предприятие имеет ветеринарное разрешение;
    - животные были подвергнуты ветеринарному осмотру в соответствии с п. 5, абз. 1) лит.  а) и b) настоящих ветсанправил;
    - животные были подвергнуты оглушению перед убоем, обескровлены и нутрованы   на месте;  государственный ветеринарный врач может разрешить отстрел вместо оглушения;
    - животные, вынужденно убитые, должны быть транспортированы как можно быстрее  на мясокомбинат, который соответствует ветеринарно-санитарным требованиям. В случае, когда животные не могут быть доставлены на такой мясокомбинат в течение одного часа,  должны быть доставлены в оборудованном холодом транспорте при температуре 0 - + 4 градуса С. Нутровка должна быть осуществлена не позже 3 часов после убоя. Если нутровка осуществлена на месте, внутренние органы должны быть приложены к  туше;
    - во время транспортирования животные должны сопровождаться ветеринарным свидетельством, выданным государственным ветеринарным врачом, который разрешил отправку на убой на основании ветеринарного осмотра, с подтверждением, что животные клинически здоровы, и с указанием времени убоя. Свидетельство должно соответствовать установленной форме согласно  действующему законодательству;
    - мясо забитых животных должно храниться таким образом, чтобы исключить контакты с остальным мясом и внутренними органами  до окончания полного процесса ветсанэкспертизы, а при необходимости и бактериологических исследований в соответствии с п. 5 абз. 1) лит. а) и d) настоящих правил, определяющих назначение использования мяса;
    - мясо, полученное от животных из зон с ограничениями, должно соответствовать специальным требованиям,  предусмотренным действующим законодательством;
    - обработка   мяса,  упомянутого в вышеуказанных пунктах, осуществляется на мясокомбинатах, где обнаружено, или на других мясокомбинатах по указанию государственного врача;
    - мясо должно быть промаркировано клеймом, отличающимся от клейма сообщества, т. е. не должно быть овальным;
    f) мясо, признанное не пригодным в пищу людям, должно быть маркировано таким образом, чтобы можно было его отличить от мяса, признанного пригодным;
    g) мясо, не соответствующее установленным требованиям, должно быть обработано в соответствии с Ветеринарно-санитарными правилами, устанавливающими условия уничтожения и переработки отходов животного происхождения и недопущения патогенной микрофлоры в корма, содержащие продукты животного происхождения или рыбы.
    23. Детальные инструкции по применению лит. f) и g) п. 22 должны быть разработаны в соответствии с действующим национальным законодательством.
    24. Помимо требований  Ветеринарно-санитарных правил,  устанавливающих максимальные лимиты для остатков пестицидов, ветеринарных препаратов и других контаминантов в продуктах животного происхождения, животные и мясо, полученное в результате их убоя, должны быть исследованы на наличие упомянутых остатков, если государственный ветеринарный врач подозревает их наличие в результате проведенной ветсанэкспертизы.
    25. Эти исследования должны быть направлены как на обнаружение веществ с фармакологическим действием, так и их производных, а также других веществ, опасных для здоровья человека.
    26. Если в результате исследований обнаружены остатки веществ, превышающие установленные нормы, мясо не может быть использовано в пищу людям.
    27. Исследования должны проводиться по научно признанным методикам, в частности, методикам ЕС или другим международным стандартам.
    28. Оценка результатов должна осуществляться при сравнении с другими признанными методиками в соответствии с действующим национальным законодательством.
    29. Национальным законодательством должна быть предусмотрена хотя бы одна лаборатория для сравнения и контроля результатов упомянутых исследований.  
    30. Центральный ветеринарный орган поручит Республиканскому диагностическому центру определить предельно допустимые нормы для вышеназванных остатков параллельно с теми, которые установлены Европейским законодательством в части установления максимальных уровней для остатков пестицидов у животных и кормов животного происхождения, а также остатков ветеринарных препаратов в продуктах и кормах животного происхождения.
    31. Центральный ветеринарный орган  должен обеспечить:
    а) постоянное участие хотя бы одного государственного ветеринарного врача на одном мясокомбинате для осуществления предубойного ветеринарного осмотра животных в соответствии с пп. 37-48  настоящих ветсанправил;
    b) осуществление ветеринарно-санитарного контроля государственным ветеринарным врачом на мясоперерабатывающих предприятиях в соответствии с п. 31  настоящих ветсанправил на предмет соблюдения условий гигиены во время производственного процесса, а также условий приема и реализации свежего мяса на данном предприятии;
    с) постоянное присутствие одного государственного врача на одном холодильнике по хранению мяса и одного на одном предприятии по упаковке мяса.
    32.  У государственного ветеринарного врача должен быть вспомогательный персонал, который осуществляет свою деятельность под его непосредственную ответственность, в следующих направлениях:
    а) оказание помощи в предубойном осмотре в части осуществления только практических действий;
    b) осуществление послеубойной ветсанэкспертизы под непосредственным надзором государственного ветеринарного врача;
    с) соблюдение ветсанправил при хранении мяса;
    d) осуществление ветсаннадзора на действующих предприятиях в соответствии с пп. 37-38  настоящих ветсанправил.
    33. Максимальная численность вспомогательного персонала для осуществления вышеуказанных функций определяется центральным ветеринарным органом.
    34. В качестве вспомогательного персонала могут быть назначены только лица, прошедшие специальный экзамен под контролем центрального ветеринарного органа.
    35. Для того, чтобы обеспечить осуществление вышеупомянутых задач, вспомогательный персонал должен находиться под непосредственным руководством государственного врача и весь штат должен быть независим от предприятия. Центральный ветеринарный орган определяет необходимое количество вспомогательного персонала для каждого предприятия в отдельности с таким расчетом, чтобы государственный ветеринарный врач мог осуществить контроль за всеми операциями ветсаннадзора по всему технологическому циклу.
    36. Специальные инструкции, относящиеся к пп. 32-35 настоящих правил, которые регламентируют деятельность вспомогательного персонала, будут разрабатываться в соответствии с действующим национальным законодательством.
    37. Центральный ветеринарный орган должен утвердить список предприятий, соответствующих ветеринарно-санитарным требованиям, отдельно от  предусмотренных в п. 6, присваивая им соответствующий номер.
    38. Мясоперерабатывающие предприятия,  указанные в разделе V пункт 19 абзац (2) лит. b) приложения 1 к настоящим ветсанправилам, также должны иметь ветеринарное разрешение в соответствии с ветсанправилами, регламентирующими требования при торговле мясом птицы.
    39. Центральный ветеринарный орган не должен давать ветеринарное разрешение, если предприятие не соответствует требованиям настоящих ветсанправил.
    40. В случае несоблюдения требований, предусмотренных в разделе VIII пункт 41 лит. А, f) приложения 1 к настоящим ветсанправилам, или несоблюдения их  в полном объеме для обеспечения выпуска доброкачественной продукции, производство в целом данного предприятия или отдельных видов продукции приостанавливается.
    41. Если руководитель, владелец или представитель предприятия не устраняют выявленные компетентной ветеринарной службой нарушения, ветеринарное разрешение на отдельные производства или производство в целом временно отзывается.
    42. Центральный ветеринарный орган должен учитывать в данном случае результаты всех проверок в соответствии с п. 49   настоящих правил.
    43. Руководитель предприятия, владелец или его представитель должны обеспечить регулярные проверки соблюдения санитарно-гигиенических требований в соответствии с п. 48 настоящих правил на своем предприятии по всему технологическому циклу, в том числе и микробиологические показатели.
    44. Проверкам подвергаются инвентарь, оборудование и технологические линии на всех стадиях производства, а при необходимости и продукция.
    45. Руководитель предприятия, владелец или его представитель по требованию компетентного ветеринарного органа должны информировать государственного врача об осуществлении собственных проверок,  их частоте, результатах  и лаборатории, в которой осуществлены исследования.
    46. Проверки, их частота, а также методы отбора проб и бактериологических исследований должны осуществляться в соответствии с действующим национальным законодательством.
    47. Руководитель предприятия, владелец или его  представитель должны организовать обучение персонала на предмет знания и соблюдения правил гигиены для данного участка производства.
    48. Государственный ветеринарный врач, ответственный за данное предприятие, должен принимать участие в планировании и осуществлении данной программы обучения персонала.
    49. Инспекция и надзор предприятий осуществляются под ответственность государственного ветеринарного врача,  который в соответствии со пп. 32-36 настоящих ветсанправил должен иметь вспомогательный технический персонал для решения практических задач.
    50. Государственный ветеринарный врач должен иметь постоянный доступ по всему циклу технологического процесса, чтобы убедиться, что на предприятии соблюдаются требования настоящих ветсанправил, и в случае обнаружения несоответствий в части происхождения мяса или убойных животных, проверять все соответствующие документы в целях установления их происхождения.
    51. Государственный ветеринарный врач должен постоянно анализировать результаты проверок, предусмотренных в п. 43 настоящих правил. В зависимости от результатов этого анализа, может проводить дополнительные микробиологические исследования по технологической цепочке.
    52. Результаты этих исследований должны быть направлены в письменном виде руководителю, владельцу или представителю предприятия  для устранения выявленных нарушений в целях улучшения гигиенических условий производства.
    53. Центральный ветеринарный орган уполномочивает Республиканский ветеринарно-диагностический центр  организовать подбор и исследование соответствующих проб в целях подтверждения результатов предубойной и послеубойной  ветеринарно-санитарной экспертизы, осуществляемой государственным ветеринарным врачом в части диагностирования заболеваний, общих для человека и животных.
    54. В случае выявления такого заболевания необходимо как можно быстрее информировать компетентные ветеринарные органы, ответственные за ветеринарный надзор поголовья, откуда вышли данные животные.
    55. Центральный ветеринарный орган должен информировать Европейскую комиссию о выявлении инфекционных болезней и, в частности, общих для человека и животных.
    56. Центральный ветеринарный орган разрабатывает в соответствии с действующим национальным законодательством  порядок применения данной статьи в части:
    а) частоты представления такой информации;
    b) формы представления;
    с) списка заболеваний, по которым представляется данная информация;
    d) формы отчетности, обработки  и использования данной информации.
    57. По мере необходимости ветеринарные эксперты Европейской комиссии могут осуществлять проверки ad-hoc. Путем осуществления проверок определенного количества предприятий республики эксперты должны удостовериться, что ветеринарные компетентные органы осуществляют надлежащий ветеринарно-санитарный контроль на предмет их соответствия требованиям настоящих правил. Центральный ветеринарный орган обеспечит экспертам необходимые условия для проведения ими соответствующих проверок. Европейская комиссия должна информировать центральный ветеринарный орган о результатах проведенных проверок.
    58. В соответствии с действующим национальным законодательством:
    а)  центральный ветеринарный орган может разрешить отклонения от требований, предусмотренных в разделе II п. 14 лит.  с) пункты 2, 3, 4, в разделе VIII пункт 42 лит. А, п. 2) и в разделе IХ п. 46 лит. d) приложения 1 к настоящим ветсанправилам при условии согласования с ветеринарным компетентным органом и гарантий внедрения  эквивалентных мер, обеспечивающих выпуск продукции, соответствующей требованиям, предусмотренным в приложении  1 к настоящим ветсанправилам;
    b) может потребовать осуществления дополнительных мероприятий в связи с угрозой возникновения опасных заболеваний общих для человека и животных;
    с) может потребовать специальных условий для аккредитации предприятий, расположенных на территории оптовых рынков.
    59. Без учета предусмотренных требований настоящих ветсанправил государственный ветеринарный врач или ветеринарный компетентный   орган может проводить любые проверки по своему усмотрению в случае подозрения на  несоблюдение соответствующих требований ветеринарного законодательства или подозрений, что мясо не пригодно в пищу людям.
    60. Центральный ветеринарный орган должен принять все необходимые меры в соответствии с действующим законодательством  для санкционирования любого нарушения ветеринарного законодательства, в частности,  когда установлено, что документы не соответствуют реальному состоянию мяса, маркировка не соответствует установленным требованиям, мясо не было предъявлено для инспекции в установленном порядке или мясо не использовано по назначению в соответствии с исходным предписанием.
    61. Данные ветеринарно-санитарные правила могут быть модифицированы центральным ветеринарным органом в соответствии с научно-техническим прогрессом отрасли.
    62. Приложения 1, 2, 3 являются составной частью настоящих ветсанправил.  
Приложение 1
к Ветеринарно-санитарным
правилам производства и
торговли свежим мясом
Требования к перерабатывающим
 предприятиям на право деятельности  
Раздел I .
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ
    1. Помещения, в которых мясо производится, перерабатывается, хранится,  и коридоры,  через которые мясо транспортируется:
    А. Полы влагонепроницаемые  и нержавеющие, легко поддающиеся чистке и дезинфекции, с уклоном в сторону трапов, которые оборудованы нержавеющей сеткой и сифоном в целях предотвращения поступления неприятных запахов и использованных вод. Как исключение:
    1. В случае помещений, указанных  в разделе II п. 14  лит.  D и F, разд. III п. 15 лит. А и разделе IV п. 16 буква А настоящего приложения, нет необходимости в  оборудованных трапах с сифонами, а в случае помещений, указанных  в раздел IV п. 16  А достаточно иметь приспособление, при помощи которого вода может быть легко удалена.
    2. В случае помещений, указанных  в разделе IV п. 17 лит. А настоящего приложения, а также зон и коридоров, через которые мясо передвигается и транспортируется, достаточно иметь полы не проницаемые и не прогниваемые.
    B. Стены прочные, гладкие, влагонепроницаемые, покрытые  моющимися, светлыми материалами  на высоту не менее 2 метров и не менее 3  метров в убойных цехах. В помещениях по заморозке,  охлаждению мяса и его хранению стены должны быть покрыты моющимися материалами на высоту не менее высоты складирования. Соединение стен с полами должно быть округлено, за исключением помещений, указанных в разделе IV пункт 17 лит. А настоящего приложения.
    С. Двери должны быть сделаны (или покрыты) из резистентного, нержавеющего, гладкого и непромокаемого материала.
    Е. Достаточная вентиляция и всасываемость паров.
    F. Соответствующее естественное или искусственное освещение, которое не модифицирует цвета.
    G. Потолок чистый, легко поддающийся очистке.
    2. А. Расположенные как можно ближе к рабочему месту, необходимые условия  для мойки инструментов теплой водой, краны для воды не должны открываться руками. Для мытья рук должна быть проточная теплая или смешанная вода, а также соответствующие вещества для мойки и дезинфекции, а также условия для усушки рук.
    B. Условия для стерилизации рабочих инструментов горячей водой при минимальной температуре 82 градуса по С.
    3. Приспособления против вредителей, установленные на всех входах и выходах.
    4. А. Инструменты и рабочий инвентарь такие как разделочные столы, столы со съемными поверхностями, контейнеры, ленты транспортерные и пилы, изготовленные из резистентных материалов против коррозии, не влияющие  на внешний вид и качество мяса, легко очищаемые и дезинфицируемые. Поверхности, которые контактируют с мясом, все соединения и швы должны быть гладкими.
    В. Оборудование и вспомогательные инструменты, резистентные к коррозии, которые соответствуют санитарным требованиям для:
    1) обработки мяса;
    2) контейнеры для мяса, устроенные так, чтобы ни они, ни мясо не контактировали со стенами и потолками.
    С. Условия для приемки и отпуска мяса, в том числе оборудованные рампы, обеспечивающие соблюдение санитарных требований при погрузочно-разгрузочных работах.
    D. Герметические, нержавеющие контейнеры, с открывающимися крышками для сбора забракованного мяса, которые обеспечили бы невозможность проникновения посторонних лиц, или отдельное помещение в случае большого количества такого мяса или когда мясо не вывозится в конце рабочей смены на дальнейшую переработку по назначению. Если такое мясо отправляется на дальнейшую переработку пневматическими системами, они должны быть построены так, чтобы исключить любые контакты со здоровыми продуктами.
    Е. Отдельные помещения для фасовочных и упаковочных материалов.
    5. Холодильные установки для поддержания температуры внутри мяса на уровне установленного настоящими санитарными правилами. Эти установки должны быть оборудованы системами для сбора и дренирования используемой воды и недопущения контакта с мясом.
    6. Установки для обеспечения питьевой водой в соответствии с ветеринарно-санитарными правилами, устанавливающими требования к качеству питьевой воды. Как исключение, использование технической воды разрешается на производство пара, тушение пожаров и охлаждение компрессорных установок. Трубопроводы технической воды должны быть установлены так, чтобы исключить использование этой воды на пищевые цели,   и  должны отличаться от трубопровода питьевой воды.
    7. Системы обеспечения теплой питьевой водой в соответствии с ветеринарно-санитарными правилами, устанавливающими требования к качеству питьевой воды.
    8. Системы удаления жидких и твердых отходов с соблюдением санитарно-гигиенических требований.
    9. Помещение, специально оборудованное исключительно для ветеринарного персонала;   в холодильниках, указанных в разделе IV п. 17 настоящего приложения, должны быть созданы соответствующие условия.
    10. Условия, позволяющие осуществить  качественную ветсанэкспертизу в любое время.
    11. Достаточное количество раздевалок с ровными стенами и полами, водонепроницаемыми, легко подающимися чистке, оборудованных душевыми и туалетом, умывальниками, с разделением на  чистую и грязную части. Двери туалетов не должны открываться в сторону производственных помещений. Душевые не нужны в холодильниках, которые принимают и отпускают только свежее упакованное мясо. Умывальники должны быть оборудованы смесителем для  проточной горячей и холодной воды, моющими и дезинфицирующими средствами для рук и сушителем. Краны должны открываться без рук. Должно быть достаточное количество умывальников возле туалетов.
    12. Оборудованные места для мойки и дезинфекции транспортных средств, за исключением холодильников, принимающие только упакованное мясо. Мясокомбинаты должны иметь оборудованные стоянки для транспорта, доставляющего скот для убоя. Такие стоянки не нужны, если установлены требования по очистке и дезинфекции в специально оборудованных пунктах.
    13. Склады для хранения моющих и дезинфицирующих средств.
Раздел II.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО
 АТТЕСТАЦИИ МЯСОКОМБИНАТОВ
    14. Наряду с общими требованиями, мясокомбинаты должны иметь:
    А. Соответствующе оборудованные помещения для предубойного содержания животных или, если позволяют климатические условия, - боксы. Стены и полы этих помещений должны быть из резистентных материалов, водопроницаемые и легко поддающиеся чистке и дезинфекции. Эти помещения должны быть оборудованы поилками и при необходимости должны быть созданы условия для кормления животных. Должна быть предусмотрена дренажная система для канализационных отходов.
    В. Соответствующие помещения для убоя животных с учетом соблюдения необходимых требований. Убойный цех должен иметь отдельные помещения для убоя свиней, а также других видов животных. Нет необходимости в таких помещениях, если убой разных видов животных не осуществляется одновременно и в таком случае шпарка, обезволашивание, опаливание должны осуществляться в специальных открытых местах на расстоянии не менее 3 метров или  изолированных ширмой высотой не менее 3 метров.
    С. Изолированные места исключительно для:
    1. Освобождения и очистки желудков и кишечника. Такие места не требуются, если названные технологические операции осуществляются оборудованием, оснащенным вентиляцией в закрытом режиме при следующих условиях:
    а) оборудование должно быть установлено и работать с соблюдением гигиенических требований. Место, где установлено оборудование, должно быть изолировано от мяса и внутренних органов ширмой высотой не менее 3 метров от пола, которая окружала бы полностью все оборудование,  если эта технологическая операция осуществляется в убойном цехе;
    b) проектирование и установка этого оборудования должны полностью исключить контакт и загрязнение свежего мяса;
    с) наличие специального вентилятора, который удалял бы неприятные запахи и исключал бы полностью аэрозольное загрязнение мяса;
    d) оборудование должно быть оснащено приспособлением, которое обеспечило бы удаление сточных вод,  содержимого желудков через  замкнутую цепь в дренажную систему;
    e) технологические процессы до оборудования и после должны быть изолированы и на расстоянии от технологической линии свежего мяса. Сразу же после  опорожнения и очистки желудки должны быть отправлены по назначению;
    f) желудки не должны обрабатываться тем же персоналом, который работает со свежим мясом.
    2. Обработка кишок в убойных цехах,   в местах, указанных лит. С  п. 1, при условии исключения перекрестных контактов.
    3. Обработка и очистка других органов, включая изолированное место для хранения голов на большом расстоянии от других органов в случае, когда эти операции осуществляются в убойном цеху,   не на технологическом конвейере убоя животных.
    4. Хранение обработанных шкур, рогов, копыт и свиного волоса в случае, когда эта техническая продукция не отправляется в тот же день по назначению.
    D. Отдельное помещение для упаковки внутренних органов.
    E. Помещения и поднавесы для предубойного содержания животных оборудованные в специальных местах, и отдельные помещения для карантинирования больных и подозрительных по заболеванию животных, с отдельным устройством для сточных вод. Отдельное помещение для убоя больных и подозрительных по заболеванию животных и для хранения мяса, полученного от таких животных, находящееся под ветеринарным надзором, а также мяса,  подлежащего утилизации. Такие помещения не нужны в случае, когда убой таких животных осуществляется в конце каждой рабочей смены при условии полного исключения контактов с мясом полученным от здоровых животных. В этом случае помещения должны быть подвергнуты тщательной очистке и дезинфекции под надзором государственного ветврача перед началом убоя здоровых животных.
    F. Холодильники, оборудованные подвесными путями или нержавеющими устройствами, оборудованные таким образом, чтобы исключить контакты с полом и стенами.
    G. Средства для контроля доступов в цехах и из цехов.
    H. Изолирование грязных рабочих зон от чистых в целях недопущения контактов и загрязнения чистых зон.
    I. Оборудование, обеспечивающее обработку туш в висячем положении.  Ни в коем случае туши не должны соприкасаться с полом во время обработки.  
    J. Подвесные приспособления для дальнейшей обработки мяса.
    K. Специальные зоны для складирования навоза и каныги, если последние остаются внутри цеха.  
    L. Соответствующе оборудованные  помещения для трихинелоскопии, когда этот экзамен проводится в убойном цехе.
Раздел III.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ АТТЕСТАЦИИ ПРЕДПРИЯТИЙ ПО РАЗДЕЛКЕ МЯСА
    15. Наряду с общими требованиями, предприятия по разделке мяса должны иметь:
    А. Достаточные холодильные помещения для хранения мяса и отдельно помещения для хранения упакованного мяса. Мясо можно складировать на хранение только после гигиенизации холодильных помещений.
    В. Помещение для разделки, обвалки и фасовки с наличием термометра или телетермометра, регистрирующего температурный режим в помещениях.
    С. Помещение для фасовки мяса, когда эта технологическая операция осуществляется на данном предприятии, с учетом  соблюдения условий, предусмотренных разделом XII п. 63 настоящего приложения.
    D. Помещение для хранения вспомогательных материалов для фасовки и упаковки в случае осуществления этих технологических операций на данном предприятии.
Раздел IV. 
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ
АТТЕСТАЦИИ ХОЛОДИЛЬНИКОВ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ МЯСА
    16. Наряду с общими требованиями холодильники для хранения мяса в соответствии с разделом XIV п. 66 лит. А настоящего приложения должны иметь:
    А. Достаточно помещений для остывания и охлаждения, легко поддающихся очистке и дезинфекции с соблюдением температурных режимов, указанных в п. 66 настоящего приложения.
    В. Термометр или телетермометр для регистрации температурных режимов в каждой холодильной камере.
    17. Наряду с общими требованиями холодильники для хранения мяса в соответствии с разделом XIV п. 66 лит. G настоящего приложения должны иметь:
    A. Достаточно помещений для остывания и охлаждения, легко подающихся очистке и дезинфекции с соблюдением температурных режимов, указанных в п. 66 настоящего приложения.
    В. Термометр или телетермометр для регистрации температурных режимов в каждой холодильной камере.
Раздел V.
САНИТАРНО-ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ
К ПОМЕЩЕНИЯМ, ОБОРУДОВАНИЮ И ПЕРСОНАЛУ ПРЕДПРИЯТИЙ
    18. Должны соблюдаться санитарно-гигиенические требования по отношению к помещениям и оборудованию, а также рабочему персоналу для поддержания абсолютной чистоты:
    А. Рабочий персонал, работающий со свежим мясом, упакованным или неупакованным, или в других помещениях с другими видами и формами мяса, должен носить специальные защитные средства, укрывающие полностью волосы, сапоги и одежду светлых цветов, легко чистящиеся, а в необходимых случаях шарфы, шорты или другие защитные формы одежды при необходимости. Рабочий персонал, связанный с убоем скота, переработкой мяса, должен получать каждый день перед началом смены чистую соответствующую спецодежду и менять ее в течение рабочей смены столько раз сколько будет необходимо; должен как можно чаще мыть и дезинфицировать руки каждый раз при возобновлении процесса работы. Лица, которые были в контакте с больными животными или с зараженным мясом, должны немедленно тщательно вымыть руки теплой водой  с последующей дезинфекцией. Курение запрещено во всех помещения и коридорах предприятия.
    В. Никакие виды животных не должны попадать на территорию предприятия за исключением предназначенных для убоя, принимаемых в установленном порядке. Грызуны, насекомые и другие нежелательные живые существа  должны систематически уничтожаться.
    С. Оборудование и инструментарий, используемые при обработке и переработке мяса,  должны систематически подвергаться мойке и дезинфекции, а также в конце рабочей смены.
    19. А. Помещения, рабочий инструментарий и снаряжение должны использоваться только по назначению для переработки свежего мяса или мяса выращиваемых диких животных в соответствии с "Ветеринарно-санитарными правилами производства и переработки мяса кроликов и диких выращиваемых  животных".
    В. Данное требование не применяется по отношению к:
    1) используемым транспортным средствам в помещениях, указанных в п. 17 лит. А в тех случаях, когда мясо упаковано;
    2) разделке мяса диких животных, мяса кроликов, а также  полуфабрикатов при условии выполнения упомянутых операций не одновременно с переработкой свежего мяса или мяса выращиваемых диких животных, указанного в лит. А настоящего пункта, а помещение для разделки полностью очищено и продезинфицировано перед началом соответствующих технологических операций.
    С. Инструментарий для разделки мяса должен  использоваться только по назначению.
    20. Мясо и контейнеры для мяса не должны контактировать с полом.
    21. Питьевая вода может быть использована во всех целях. Техническая вода может быть использована только в исключительных случаях для производства пара с условием, что установка трубопроводов не позволяет использование технической воды в других целях  и исключает загрязнение свежего мяса такой водой. Кроме того техническая вода может быть использована в  исключительных случаях для охлаждения рефрижераторных установок. Трубопровод для технической воды должен четко отличаться от трубопровода для питьевой воды.
    22. Запрещено использование опилок или других подобных веществ на полах производственных помещениях и холодильных камерах для хранения мяса.
    23. Моющие и дезинфицирующие средства и другие подобные вещества используются в строгом соответствии с действующими инструкциями с последующим ополаскиванием водой.
    24. Лицa, подозрительные по заболеванию, не должны допускаться к работе с мясом. На работу принимаются только лица, прошедшие медицинский осмотр в установленном порядке с предъявлением соответствующего документа, свидетельствующего о том, что они здоровы. Дальнейший медицинский надзор за рабочим персоналом осуществляется в соответствии с действующим законодательством.
Раздел VI. 
ПРЕДУБОЙНЫЙ ОСМОТР ЖИВОТНЫХ
    25. А. Убойные животные должны подвергаться предубойному осмотру   в течение 24 часов  после прибытия на мясокомбинат и не более  чем за 24 часа до убоя. Кроме того государственный ветеринарный врач может осуществить данный осмотр в любое время.
    В. Руководитель предприятия, владелец или его представитель должны обеспечить необходимые условия для осуществления предубойного осмотра и выполнить любое требование   государственного ветврача в данном вопросе.
    С. Каждое убойное животное должно иметь номерную бирку, которая позволит ветеринарной службе определить происхождение данного животного.
    26. А. Государственный ветеринарный врач осуществляет предубойный ветеринарный осмотр в соответствии с установленными требованиями в оборудованных местах,  обеспеченных необходимой освещенностью.
    В. Государственный ветеринарный врач должен сопоставить соответствие состояния убойных животных установленным действующим требованиям.
    27. При осмотре должно быть установлено:
    А. Здоровы ли животные по отношению к зооантропонозным заболеваниям или имеются ли подозрительные признаки;
    В. Имеются ли признаки других заболеваний или отклонений, что привело бы к получению в результате убоя недоброкачественного мяса, имеются ли признаки, свидетельствующие о применении ветеринарных препаратов  или других веществ, что может повлиять на качество получаемого мяса.
    С. Наличие травм у животных, их общее состояние, степень усталости животных.
    28. А. Уставшие животные или проявляющие признаки беспокойства должны отдохнуть не менее 24 часов до убоя, за исключением случаев, когда ветеринарный врач принимает другие решения.
    В. Мясо, полученное от животных, больных одним из заболеваний, указанных в п. 27 лит. А и В настоящего приложения, не может быть использовано в пищу людям.
    С. Запрещается убой животных, подозреваемых в заболеваниях, указанных в п. 27 лит. А и В настоящего приложения, до установления точного диагноза в установленном порядке.
    D. В случае необходимости убои подозрительных в заболевании животных для уточнения производятся в отдельных оборудованных помещениях или после окончания убоя здоровых животных. Мясо, полученное от убоя таких животных, подвергается тщательному осмотру, а при необходимости бактериологическому анализу и лабораторным исследованиям на наличие остатков ветеринарных препаратов, предположительно  примененных данному животному для лечения соответствующих заболеваний.
Раздел VII.
САНИТАРНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПРОЦЕССАМ УБОЯ
ЖИВОТНЫХ, РАЗДЕЛКЕ И ПЕРЕРАБОТКЕ МЯСА
    29. Поступившие  на убой животные должны быть сразу же подвергнуты оглушению, а осуществление технологических процессов по обескровливанию, шкуросъемке, удалению волос, нутровке внутренних органов и туалета мяса должно исключить какое-либо загрязнение мяса.
    30. Обескровливание должно быть полное; кровь, предназначенная для пищевых целей, должна собираться в абсолютно чистые емкости. Гомогенизация  осуществляется только механическим путем с соблюдением  установленных санитарных требований.
    31. Шкуры должны быть сняты полностью,   как можно быстрее, за исключением свиней, с учетом соблюдения п. 41 лит. D а) раздела VIII настоящего приложения. Свиньи в шкуре должны подвергаться немедленному обезволашиванию. В этих случаях могут использоваться предназначенные для этих целей вещества с условием, что туши будут подвергаться обильному ополаскиванию питьевой водой.
    Снятие шкуры с голов телят и взрослого крупного рогатого скота необязательно при условии полного исключения случаев загрязнения свежего мяса.
    32. Нутровка должна начинаться  немедленно и заканчиваться не позднее 45 минут после оглушения, а в случае ритуального убоя в течение 30 минут после обескровливания. Легкие, сердце, печень, почки, селезенка и диафрагма могут быть отделены или оставлены при туше. Если внутренние органы отделены от туши, они должны быть пронумерованы или проидентифицированы, чтобы можно было определить, что они принадлежат соответствующей туше. Это относится и к другим органам - голова, язык, желудочно-кишечный тракт и другие части туши, подлежащие осмотру или необходимые для выполнения исследований в соответствии с "Ветсанправилами по надзору и выявлению  некоторых веществ и их остатков у животных и продуктов их происхождения". Упомянутые выше части должны оставаться возле туши до окончания осмотра. Пенис удаляется сразу с учетом, что не выявлено никаких отклонений от нормы. Почки от всех видов животных освобождаются от околопочечного жира. Почки КРС, свиней и лошадей освобождаются от капсулы.
    33. Запрещается вонзание инструментария в туши, очистка мяса путем вытирания различными тряпками и вдуванием. Вдувание какого-либо органа может быть допущено только в ритуальных целях при условии недопущения направления его в пищу людям. Вдувание ягнят и козлят весом менее 15 кг может быть разрешено ветеринарной службой при условии соблюдения установленных гигиенических требований.
    34. Туши лошадей, свиней возраста свыше 4 недель и КРС свыше 6 месяцев подвергаются осмотру с распилом их продольно по позвоночному столбу  на 2 полутуши. При необходимости государственный ветеринарный врач может потребовать распил на две части туши и головы, полученных от любого вида животных. С учетом установленных технологических инструкций и традиций данной местности ветеринарная служба может разрешить не проводить распил свиных туш на полутуши.
    35. До окончания ветеринарного осмотра запрещается любой контакт между уже проверенными органами и тушами и непроверенными или подвергать их каким-либо дополнительным технологическим операциям.
    36. Удаленные части туши  или части, установленные непригодными в пищу, желудки и непищевые субпродукты не должны входить в контакт с пищевыми и отправлены немедленно в специальные помещения или емкости в целях недопущения контаминации.
    37. В случае попадания крови или внутренних органов от непроверенных животных в число уже проверенных и установленных  доброкачественными с последующим выявлением каких-либо отклонений и утилизации их туш вся данная партия крови и внутренних органов подлежит утилизации.
    38. Все технологические операции при производстве и переработке мяса должны осуществляться с соблюдением установленных санитарно-гигиенических требований. При упаковке мяса должны соблюдаться условия раздела II п. 14 лит. D  и раздела  XI настоящего приложения. Упакованное мясо хранится отдельно от неупакованного.
Раздел VIII. 
ПОСЛЕУБОЙНЫЙ ВЕТЕРИНАРНЫЙ ОСМОТР  
    39. Все туши и внутренние органы подлежат ветеринарно-санитарной экспертизе сразу после убоя для того, чтобы определить их доброкачественность.
    40. Ветеринарно-санитарная экспертиза включает:
    a) визуальный осмотр туши и внутренних органов;
    b) пальпацию внутренних органов, указанных в п. 41 настоящего приложения, а при необходимости и матки;
    c) осмотр на разрезе внутренних органов и лимфатических узлов, а при необходимости и матки. В случае обнаружения каких-либо изменений и поражений,  которые могут привести к инфицированию туш, внутренних органов,  оборудования, персонала и рабочих мест, эти органы вскрываются не  в рабочих помещениях, а в других местах, обеспечивающих недопущение инфицирования доброкачественной продукции;
    d) тщательное изучение отклонений от нормы в части плотности, цвета и запаха, а при необходимости и вкуса;
    e)  в случае необходимости лабораторные исследования, в частности, для выявления веществ, указанных в п. 20 абз. 2) и 3) настоящих ветсанправил.
    41. Ветеринарный осмотр производится в следующем порядке:
    А. У крупного рогатого скота возраста свыше 6 недель:
    а)  визуальный осмотр головы и шеи; осматривают и вскрывают подчелюстные, околоушные и заглоточные средние лимфоузлы. Разрезают и осматривают жевательные мышцы пластами на всю ширину параллельно их поверхности (наружные двумя разрезами, а внутренние - одним) с каждой стороны. Язык и губы осматривают и пальпируют, вытягивают для того, чтобы осматривать и пальпировать ротовую полость включительно область гортани и глотки; миндалины необходимо эксцизировать и осмотреть;
    b) визуальный осмотр трахеи; визуальный осмотр и прощупывание легких и пищевода; вскрывают левый бронхиальный, эпартериальный и средостенные лимфоузлы. Разрезают и осматривают трахею и паренхиму легких  в местах крупных бронхов (аспирация кормовых масс и др.) и в местах обнаружения патологических изменений; эти разрезы не нужны если легкие подлежат утилизации;
    с) вскрывают околосердечную сумку. Осматривают состояние миокарда, эпикарда; разрезают по большой кривизне правый и левый отделы сердца, осматривают состояние эндокарда и крови;
    d) визуальный осмотр диафрагмы;
    е) визуальный осмотр и прощупывание печени с диафрагмальной и висцеральной сторон. В случае приращения диафрагмы к печени последнюю отделяют и осматривают паренхиму печени на наличие патологических изменений. Разрезают и осматривают портальные лимфатические узлы и делают с левой висцеральной стороны по ходу желчных  ходов 2-3 несквозных разреза;
    f) визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки; осматривают  желудочно-брыжеечные, брыжеечные, краниальные и каудальные лимфатические узлы, прощупывание желудочных и брыжеечных лимфоузлов и при   необходимости вскрывают их;
    g) визуальный осмотр и при необходимости прощупывание селезенки;
    h) визуальный осмотр почек  (при необходимости вскрывают их) и лимфатических узлов;
    i) визуальный осмотр плевры и брюшины;
    j) визуальный осмотр половых органов;
    k) визуальный осмотр и при необходимости прощупывание и разрезание вымени и  надвыменных лимфоузлов. У коров необходимо глубоко разрезать каждую половину вымени и вскрыть надвыменные лимфоузлы; последнее не требуется, если вымя подлежит утилизации;
    В. Крупный рогатый скот возрастом менее 6 недель:
    а) визуальный осмотр головы и шеи; осматривают и вскрывают околоушные и заглоточные средние лимфоузлы. Язык и губы осматривают и пальпируют, вытягивая для того, чтобы осмотреть и пальпировать ротовую полость, включая область гортани и глотки; миндалины удаляются;
    b) визуальный осмотр трахеи; визуальный осмотр и прощупывание легких и пищевода; вскрывают левый бронхиальный, эпартериальный и средостенные лимфоузлы. Разрезают и осматривают трахею и паренхиму легких  в местах крупных бронхов (аспирация кормовых масс и др.) и в местах обнаружения патологических изменений; эти разрезы не нужны, если легкие подлежат утилизации;
    с) вскрывают околосердечную сумку. Осматривают состояние миокарда, эпикарда; разрезают по большой кривизне правый и левый отделы сердца, осматривают состояние эндокарда и крови;
    d) визуальный осмотр диафрагмы;
    е) визуальный осмотр и прощупывание печени с диафрагмальной и висцеральной сторон. При необходимости разрезают печень  и ее лимфатические узлы;
    f) визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки; осматривают  желудочно-брыжеечные, брыжеечные, краниальные и каудальные лимфатические узлы, прощупывание желудочных и брыжеечных лимфоузлов и при необходимости вскрывают их;
    g) визуальный осмотр и при необходимости прощупывание селезенки;
    h) визуальный осмотр почек   (при необходимости вскрывают их) и лимфатических узлов;
    i) визуальный осмотр плевры и брюшины;
    j) визуальный осмотр пуповины и суставов конечностей; в случае необходимости вскрывают их. Осматривают синовиальную жидкость.
    С. У свиней:
    а) визуальный осмотр головы и шеи; вскрываются и осматриваются подчелюстные лимфоузлы. Подвергают осмотру язык, ротовую полость. Миндалины удаляются;
    b) визуальный осмотр трахеи;  визуальный осмотр и прощупывание легких и пищевода; вскрывают левый бронхиальный, эпартериальный и средостенные лимфоузлы. Разрезают и осматривают трахею и паренхиму легких  в местах крупных бронхов (аспирация кормовых масс и др.) и в местах обнаружения патологических изменений; эти разрезы не нужны, если легкие подлежат утилизации;
    с) вскрывают околосердечную сумку. Осматривают состояние миокарда, эпикарда; разрезают по большой кривизне правый и левый отделы сердца, осматривают состояние эндокарда и крови;
    d) визуальный осмотр диафрагмы;
    е) визуальный осмотр печени;   прощупывание печени и ее лимфатических узлов;  
    f) визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки; осматривают  желудочно-брыжеечные, брыжеечные, краниальные и каудальные лимфатические узлы;
    g) визуальный осмотр и при необходимости прощупывание селезенки;
    h) визуальный осмотр почек  (при необходимости вскрывают их) и лимфатических узлов;
    i) визуальный осмотр плевры и брюшины;
    j) визуальный осмотр половых органов;
    k) визуальный осмотр грудной железы и ее лимфатических узлов;
    l) визуальный осмотр пуповины и суставов конечностей; в случае необходимости вскрывают их. Осматривают синовиальную жидкость.
    D. У мелкого рогатого скота:
    а) визуальный осмотр головы после снятия шкуры и в случае необходимости шеи и ротовой полости, языка, заглоточных и околоушных лимфатических узлов. Без учета выявления каких-либо заболеваний эти операции по осмотру можно не проводить, если гарантировать исключение попадания голов в пищу людям;
    b) визуальный осмотр трахеи;  визуальный осмотр и прощупывание легких и пищевода; вскрывают левый бронхиальный, эпартериальный и средостенные лимфоузлы;  
    с) вскрывают околосердечную сумку. Осматривают состояние миокарда, эпикарда; разрезают по большой кривизне правый и левый отделы сердца, осматривают состояние эндокарда и крови;
    d) визуальный осмотр диафрагмы;
    е) визуальный осмотр печени;   прощупывание печени и ее лимфатических узлов; разрез желудочной части печени с целью осмотра желчных ходов;  
    f) визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки; осматривают  желудочно-брыжеечные, брыжеечные, краниальные и каудальные лимфатические узлы;
    g) визуальный осмотр  и при необходимости прощупывание селезенки;
    h) визуальный осмотр почек  (при необходимости вскрывают их) и лимфатических узлов;
    i) визуальный осмотр плевры и брюшины;
    j) визуальный осмотр половых органов;
    k) визуальный осмотр грудной железы и ее лимфатических узлов;
    l) визуальный осмотр пуповины и суставов конечностей; в случае необходимости вскрывают их. Осматривают синовиальную жидкость.
    E. У домашних однокопытных:
    а) визуальный осмотр головы и шеи; осматривают и вскрывают подчелюстные, околоушные и заглоточные средние лимфоузлы. Разрезают и осматривают жевательные мышцы пластами, на всю ширину, параллельно их поверхности (наружные - двумя разрезами, а внутренние - одним) с каждой стороны. Язык и губы осматривают и пальпируют, вытягивают для того, чтобы осмотреть и пальпировать ротовую полость, включая область гортани и глотки; миндалины необходимо эксцизировать и осмотреть;
    b) визуальный осмотр трахеи;  визуальный осмотр и прощупывание легких и пищевода; вскрывают бронхиальные  и средостенные лимфоузлы. Разрезают и осматривают трахею и паренхиму легких  в местах крупных бронхов и в местах обнаружения патологических изменений; эти разрезы не нужны, если легкие подлежат утилизации;
    с) вскрывают околосердечную сумку. Осматривают состояние миокарда, эпикарда; разрезают по большой кривизне правый и левый отделы сердца, осматривают состояние эндокарда и крови;
    d) визуальный осмотр диафрагмы;
    е) визуальный осмотр печени  и ее лимфатических узлов;  при необходимости - их вскрытие;  
    f) визуальный осмотр желудочно-кишечного тракта, брыжейки; осматривают  желудочно-брыжеечные, брыжеечные, краниальные и каудальные лимфатические узлы, при необходимости вскрывают их;
    g) визуальный осмотр и при необходимости прощупывание селезенки;
    h) визуальный осмотр почек   (при необходимости вскрывают их) и лимфатических узлов;
    i) визуальный осмотр плевры и брюшины;
    j) визуальный осмотр половых органов кобыл и жеребцов;
    k) визуальный осмотр грудной железы и ее лимфатических узлов, их прощупывание, при необходимости их вскрытие;
    l) визуальный осмотр пуповины и суставов конечностей; в случае необходимости вскрывают их;
    m) все лошади серой масти подлежат инспекции на наличие меланоза и меланоматоза в мускулатуре и лимфатических узлах с внутренней стороны лопатки. Почки должны быть освобождены от капсулы и осмотрены на разрезе по всей длине.
    F. При подозрении на заболевание государственный ветеринарный  врач может осуществлять и другие методы инспекции для постановки окончательного диагноза. В случае явного нарушения санитарно-гигиенических требований технологического процесса или появления причин, мешающих проведению ветеринарного осмотра, государственный ветеринарный врач должен иметь полномочия на приостановку или полную остановку производства.
    G. Вышеупомянутые лимфатические узлы, у которых вскрытие обязательное, разрезаются на множество ломтиков и осматриваются тщательно с обеих сторон.
    42. А. Дополнительно государственный ветеринарный врач должен осуществлять систематически:
    1) обследование свиней на цистецеркоз: это обследование включает осмотр видимых поверхностей мускулатуры, в частности мышц конечностей, ножки диафрагмы, межреберных мышц, сердечной мышцы, языка и гортани и при необходимости брюшной стенки после удаления жировой ткани;
    2) обследование однокопытных на сап путем тщательного осмотра слизистой трахеи, гортани, носовой полости, синусов и их рамификации после распила головы и  эксцизии носовой перегородки;
    3) свежее мясо, полученное от свиней и лошадей, должно быть подвергнуто исследованиям на трихинеллез для выявления Trichinela Spiralis. Эти исследования должны осуществляться по научно обоснованным методикам, в частности по методикам, утвержденным Ветеринарным законодательством ЕС или другими международными стандартами. Оценка результатов осуществляется в соответствии с методикой, утвержденной в установленном порядке. Степень надежности методики должно быть не ниже  уровня, определенного "Ветсанправилами по исследованию на трихинеллез мяса, полученного от    домашних животных, импортируемого из третьих стран".
    Результаты предубойного осмотра животных  и ветсанэкспертизы мяса животных регистрируются государственным ветеринарным врачом в установленном порядке. В случае выявления зооантропонозных заболеваний, указанных в п. 22 настоящих ветсанправил, информируются соответствующие ветеринарные службы, ответственные за надзор животных, а также владельцы.
Раздел IX.
ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
 К МЯСУ, ПОДЛЕЖАЩЕМУ РАЗДЕЛКЕ
    43. Разделка кусков мяса меньших, чем указаны в п. 5 абз 1) настоящих ветсанправил, обвалка, а также разделка внутренних органов разрешаются только на аттестованных предприятиях.
    44. Руководитель предприятия, владелец или его представитель должны создать условия для осуществления ветеринарного надзора за предприятием, а также информировать ветеринарную службу о происхождении убойных животных и принимаемого мяса.
    45. Без учета раздела V п. 19 настоящего приложения мясо, которое не соответствует требованиям п. 5 абз. 6 лит. b) настоящих ветсанправил, не может быть допущено к приемке; такое мясо может быть принято отдельно и переработано в отдельных помещениях или в разное время по отношению к перерабатываемому доброкачественному мясу. Государственный ветеринарный врач должен иметь свободный доступ ко всем помещениям, где храниться мясо для того, чтобы убедиться, что везде соблюдаются установленные требования.
    46. А. Мясо свежее должно быть доставлено по мере необходимости в помещения, указанные в разделе III п. 15 лит. В настоящего приложения. Сразу же после разделки и упаковки мясо должно быть доставлено в холодильные камеры в соответствии с п. 15 лит. А настоящего приложения.
    В. Поступающее на предприятие мясо должно подвергаться соответствующему контролю и при необходимости сортировке. В помещениях должны быть созданы соответствующие условия и светообеспечение.
    С. Во время разделки, обвалки, фасовки и упаковки температура внутри мяса должна быть не более +70С, а температура внутри помещения не более +120С. Температура внутри печени во время ее фасовки и упаковки должна быть не более +30С. Во время разделки, обвалки,  производства мелкопорционных изделий, фасовки и упаковки температура печени, почек и голов должно быть не выше +30С.
    D. Как отклонение от требований согласно лит. А и С, парное мясо может быть подвергнуто разделке. В таком случае мясо доставляется прямо из убойного цеха и помещение по разделке должно быть в том же корпусе зданий и как можно ближе; мясо должно быть подвергнуто разделке сразу же после доставки. Сразу же после разделки и предварительной упаковки мясо должно быть доставлено в холодильные помещения.
    Е. Разделка должна  проводиться с соблюдением установленных санитарно-гигиенических требований. Удаляются остатки костей, сгустки крови. Мясо, которое не предназначено в пищу людям, должно собираться и храниться в местах, контейнерах или помещениях, указанных в п. 4 лит. D раздела 1 настоящего приложения.
Раздел Х. 
ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
 К РАЗДЕЛАННОМУ И СКЛАДИРОВАННОМУ МЯСУ
    47. Предприятия по разделке мяса и холодильники по хранению мяса должны находиться под постоянным государственным ветеринарным надзором.
    48. Государственный ветеринарный надзор должен включать:
    А. Ветеринарный надзор за  движением мяса.
    В. Ветеринарный  осмотр мяса в помещениях, указанных в п. 47.
    С. Ветеринарный осмотр свежего мяса перед разделкой и при реализации  предприятиями, указанными в п. 47;
    D. Ветеринарный надзор за санитарно-гигиеническим состоянием  помещений, оборудования и инструментария, указанных в разделе V настоящего приложения, в том числе рабочего снаряжения;
    Е. Ветеринарный надзор над любыми сферами деятельности предприятия, которые могут повлиять на обеспечение соблюдения требований настоящих ветсанправил, по усмотрению государственного ветеринарного врача.
Раздел ХI. 
КЛЕЙМЕНИЕ МЯСА
    49. Клеймение мяса должно осуществляться под надзором государственного ветеринарного врача. В этих целях подлежат проверке:
    А. Клейма.
    В. Печати и  упаковочные материалы в случае маркировки, как предусмотрено в настоящем разделе.
    50. Клеймо должно быть:
    А. Минимальная ширина  - 6,5 см, высота -  4,5 см,  содержать следующую информацию, обозначенную четкими буквами в верхней части: инициалы  большими буквами страны-экспортера,  далее номер ветеринарной авторизации предприятия;      
    В. Овальное клеймо -  минимальной ширины 6,5 см и  высоты 4,5 см, которое содержит  следующую информацию, обозначенную четкими буквами:
    1)  на верхней части -  большими буквами название страны-экспортера;
    2) в центре - номер ветеринарной авторизации предприятия. Буквы должны быть  минимальной высоты 0,8 см и цифры минимум 1 см высоты. Размеры и буквы клейма могут быть уменьшены в клеймении ягнят, козлят и поросят. Клеймо может еще содержать идентификационный номер государственного ветеринарного врача, который осуществляет ветеринарный осмотр мяса.
    51. Туши должны быть клеймены тушью или электроклеймом в соответствии с пунктом 50 настоящего приложения:
    А. Туши, которые весят более 65 кг, должны быть клеймены на каждой  полутуше как минимум в следующих местах: внешняя сторона бедра, поясничная зона, спина, грудь и плечо;
    В. Туши ягнят, козлят и поросят должны иметь самое меньшее два штампа, по одному на каждой части туши, плеча и внешней стороны бедра;
    С. Остальные туши должны быть клеймены самое меньшее в четырех местах, на плече и на внешней стороне бедра. Однако в случае туш ягнят, козлят и поросят клеймо может быть сделано на этикетке или табличке с условием, что они не смогут быть переиспользованы.
    52. Печень говяжья, свиней и однокопытных клеймится с использованием электроклейма в соответствии с пунктом 50 настоящего приложения на этикетке, которая фиксируется на расфасовке или упаковке, или печатается на ней. Если фасовка или упаковка осуществляется на бойне, на клейме должен обозначаться номер авторизации единицы.
    54. Упаковка всегда должна клеймиться в соответствии с пунктом 55 настоящего приложения.
    55. Упакованное разделанное мясо и органы, которые относятся к пунктам 52 и 53 настоящего приложения, должны иметь одно клеймо в соответствии с пунктом 50 настоящего приложения. Клеймо должно иметь номер ветеринарной авторизации разделочной единицы вместо номера бойни. Клеймо должно быть нанесено  фиксированно на фасовочном материале этикетки таким образом, чтобы оно было уничтожено во время вскрытия упаковки. Допускается, что клеймо не будет уничтожено, когда вскрытие   упаковки предполагает уничтожение его. Однако, когда разделанное мясо или органы расфасованы в соответствии с главой ХII, пунктом 62  настоящего приложениея, этикетка, которая ранее имелась в виду, может быть приклеплена на упаковку. В случае упакованных органов на бойне номер, обозначенный на клейме, должен соответствовать номеру ветеринарной авторизации данной бойни.     Это требование также выполняется в случае использования европодонов, которые соответствуют требованиям  главы ХII  пункт 59 лит. В настоящего приложения.
    56. Когда свежее мясо упаковано в мелкой фасовке, предназначенной прямым продажам потребителям, будут выполняться положения пунктов 53 и 55 настоящего приложения. Требования, предусматривающие размеры из пункта 50 настоящего приложения, в этом случае не выполняются. Если это мясо переупаковано в  другие объемы расфасовки, отличающиеся от первоначальной,  эта расфасовка должна иметь клеймо центра, где было расфасовано мясо.
    57. Мясо однокопытных и его  упаковка должны иметь специальное  клеймо, которое  определяют в соответствии  с национальным законодательством.
    58. Цвета, использованные для клеймения, перечислены в абзаце 8 статьи 2 "Ветеринарно-санитарной нормы по использованию цветов  для клеймения животных".
Раздел ХII.
РАСФАСОВКА И УПАКОВКА СВЕЖЕГО МЯСО
    59. А. Упаковка  должна соответствовать всем нормам гигиены, в частности:
    1) не должна  портить органолептических качеств мяса;
    2) не должна  передавать через  мясо вредные вещества  человеку;
    3) должна  быть достаточно устойчивой, чтобы обеспечить защиту мяса во время транспортировки и манипуляций. Древесина не может быть использована, за исключением деревянных ящиков для туш ягнят и козлят, с условием, что будут соблюдаться все меры предосторожности, чтобы предотвратить контакт между мясом и упаковкой в случае ее повреждения.
    В. Упаковка не может быть переиспользована, кроме  случая, когда она сделана из материалов, устойчивых к коррозии, которые легко моются и дезинфицируются и до переиспользования была гигиенизирована.
    60. Когда свежее разделанное мясо или органы упаковываются, эта операция  должна  осуществляться  непосредственно после разделки с соблюдением требований гигиены. За исключением кусков свиного сала и нутряного сала, разделанное мясо и органы должны быть упакованы, за исключением случая, когда они были подвешены во время транспортировки. Материалы, использованные  для упаковки, должны быть прозрачными и бесцветными, а также   соответствовать условиям, приведенным в пункте 59 лит. А  пунктах 1 и 2 настоящего приложения; они не могут быть переиспользованы. Можно отклониться от этого положения в случае замороженного мяса, предназначенного для использования в качестве сырья  для продуктов, которые относятся к Ветеринарным санитарным нормам о проблемах здоровья, которые регламентируют торговлю мясными продуктами Республики Молдова с государствами Европейского Союза. В случае, когда печень, почки или сердце предназначены для торговли или импорта, каждый орган упаковывается  отдельно.
    61. Расфасованное мясо должно быть упаковано.
    62. Когда фасовочный материал соответствует всем условиям защиты и упаковки, нет необходимости, чтобы он был прозрачным и бесцветным. Европоддоны также могут быть использованы как второй контейнер с условием выполнения остальных условий  пункта 59 настоящего приложения.
    63. Разделочные, обвалочные, фасовочные и упаковочные операции могут осуществляться в одном помещении при соблюдении  следующих условий:
    А. Помещение должно быть достаточно большим и обустроено таким образом, чтобы обеспечить гигиену операций.
    В. Фасовочный и упаковочный материалы непосредственно после их изготовления должны быть упакованы в защитную герметично закрытую оболочку, которая защищает их во время транспортировки от любого повреждения, и в пункте  назначения складируются в отдельном помещении с осблюдением гигиенических условий.
    С. Помещения для складирования фасовочных и упаковочных материалов должны быть защищены от пыли и вредителей. Необходимо проследить, чтобы не было воздушного  сообщения с помещениями, содержащими токсичные вещества, которые могут заразить свежее мясо. Фасовочные и упаковочные материалы не складируются на полу.
    D. Упаковка должна складироваться с соблюдением условий гигиены в специальных помещениях, предназначенных для этой цели, до внесения ее в рабочие помещения.
    Е. Упаковка вносится в рабочие помещения с соблюдением условий гигиены и должна использоваться без промедления. Она не должна манипулироваться персоналом, который работает со свежим мясом.
    F. Непосредственно после упаковки мясо складируется в складских помещениях.
    Свежее мясо также может быть упаковано в разделочном зале с условием, что европоддоны будут соответствовать требованиям  пункта 59 лит. В настоящего приложения  и будут очищены и дезинфицированы  до того, как их доставят в разделочное помещение.
    64. В упаковке, о которой  говорится в настоящей главе, может содержаться только  разделанное мясо от одного вида животных, за исключением случая, когда оно отпускается  в продажу в  мелкой фасовке напрямую  потребителю.
Раздел ХIII. 
ВЕТЕРИНАРНОЕ  СВИДЕТЕЛЬСТВО
    65. Оригинал ветеринарного свидетельства должен сопровождать мясо во время транспортировки до места назначения и должен быть выдан государственным ветеринарным врачом во время загрузки. Свидетельство должно соответствовать по форме и по содержанию образцу из приложения 4 к настоящим ветеринарно-санитарным нормам, на государственном или официальном языке или официальном языке места  назначения. Оно составляется в одном экземпляре.
Раздел ХIV.  
СКЛАДИРОВАНИЕ
    66. А. Свежее мясо должно охлаждаться непосредственно после убойного осмотра и содержаться при постоянной  внутренней температуре не более +70С  для туш и кусков, а для органов  +30С.  
    В. Компетентные  ветеринарные органы могут разрешить отклонение от этого условия  по техническим причинам, которые относятся к созреванию мяса, при транспортировке к разделочному или убойному пункту, который  находится  непосредственно с бойней, с условием, что  такая транспортировка займет не более двух часов.
    С. Свежее мясо, предназначенное для замораживания, должно поступать непосредственно из авторизированной бойни или авторизированного разделочного пункта.
    D. Замораживание свежего мяса может осуществляться только в помещениях пункта, в котором было получено или разделано, или же в авторизированном охлаждающем складе, оборудованном  для этой цели. Предназначенные замораживанию куски мяса,   относящиеся к ст. 3 пункт 3.1 настоящих  ветеринарно-санитарных норм, части туши, которые относятся к  пункту 63 настоящего приложения, и органы должны замораживаться без промедления, кроме случая, когда необходимо их созревание по причинам доброкачественности. В последнем случае они замораживаются непосредственно после созревания.
    Е. Туши, полутуши, полутуши, разделанные минимум на три части, и четверти туш, предназначенные для замораживания, после разделки замораживаются без промедления.
    G. Замороженное мясо должно достичь внутренней температуры -120С или ниже и после этого не складируется при  температуре выше.
    Н. Свежее мясо, которое подверглось заморозке, должно иметь надпись, на котрой указываются месяц и год  заморозки.
    67. Никакой другой продукт, который может отразиться на гигиеническом состоянии мяса  и заразить его, не складируется в помещениях, которые относятся к пунктам 16 и 17  настоящего приложения, за исключением,  когда мясо упаковывается   и  складируется отдельно.
    68. Температура при  складировании в помещениях, которые относятся к пунктам 16 и 17 настоящего приложения, должна регистрироваться.
Раздел ХV. 
 ТРАНСПОРТИРОВКА  
        
    А. Свежее мясо должно транспортироваться  транспортными средствами, оснащенными герметичной системой закрытия или в случае свежего мяса, импортируемого в соответствии с "Ветеринарно-санитарной нормой, установляющей принципы, регламентирующие организацию ветеринарных проверок продуктов, которые завозятся в Молдову из третьих стран" или свежего мяса, которое проходит транзитом по территории какой-то третьей страны,  опечатанным транспортом, оснащенным таким образом, чтобы температура, указанная в  главе ХIV  настоящего приложения,  сохранялсь при  транспортировке.
    В. Уклоняясь от лит. А настоящего пункта, туши, полутуши, разделанные минимум на три части, и четверти туши могут транспортироваться при повышенной температуре, чем та, которая указана в главе ХIV настоящего приложения, в условиях, указанных  центральными компетентными ветеринарными органами, в соответствии с действующим законодательством.
    70. Транспортные средства для мяса должны соответствовать следующим условиям:
    А. Внутренние стены или другая часть, которая может войти в контакт с мясом, должны быть сделаны из материала устойчивого к коррозии и не изменяющего органолептических качеств мяса, что может  быть вредным для здоровья людей; стены должны быть гладкими, чтобы легко  мылись и дезинфицировались.
    В.  Оснащены устройствами для зашиты мяса от насекомых и пыли,  герметично закрыты,  для  предотвращения утечки жидкости.
    С. Для транспортировки туш, полутуш, разделанных на три части, четвертей туш и неупакованного разделанного мяса, транспортные средства должны быть снаряженны  крюками для подвешивания мяса, которые не гнутся и фиксирутся на такой высоте,  чтобы  мясо не касалось пола. Это условие не относится замороженному мясу, упакованному в гигиенических условиях.
    D. При транспортировке воздушным путем нет необходимости в подвешивающих  устройствах для мяса при условии, что были созданы  благоприятные условия и устойчивость к коррозии, для загрузки, хранения и разгрузки в гигиенических условиях.
    71. Транспортные средства,  предназначенные для транспортировки мяса, ни в коем случае не могут быть использованы для транспортировки животных или других продуктов, которые могут повредить или заразить мясо.
    72. Ни один продукт, который может повредить гигиеническому состоянию мяса  или заразить его, не может быть транспортирован в одном и том же транспорте с ним, кроме того случая, когда созданы  необходимые условия предосторожности. Упакованное мясо должно транспортироваться в транспортных средствах отдельно от неупакованного мяса, за исключением случая, когда в одном и том же транспорте делаются соответствующие  механические отделения для защиты неупакованного мясо от упакованного. Кроме того, желудки не могут транспортироваться  вместе с мясом, если они не обварены или не очищены, а также головы и ноги,  если они не очищены и  не депилированы.
    73. Свежее мясо не может транспортироваться в негигиеничных и непродезинфицированных транспортных средствах или контейнерах.
    74. Туши, полутуши, четвертинки туш и полутуши из не более трех целых частей, за исключением замороженного и упакованного с соблюдением гигиенических условий мяса, должны транспортироваться в подвешенном состоянии, за исключением воздушной транспортировки, упомянутой в пункте 70 лит. С настоящего приложения. Части туш должны быть разделаны по другим размерам, чем те, которые упомянуты, а также  органы, должны быть подвешены или сложены на подставках, если не были упакованы или занесены  в контейнеры, устойчивые к коррозии. Подставки, упаковочные материалы или контейнеры должны соответствовать гигиеническим требованиям, в особенности упаковка, в соответствии с действующими ветеринарно-санитарными нормами. Внутренности всегда транспортируются в непроницаемой,  водонепроницаемой и устойчивой к жирам упаковке, которая может быть переиспользована только после очистки и дезинфекции.
    75. Государственый ветеринарный врач должен удостовериться до отправки  в том, что транспортные единицы и условия загрузки соответствуют нормам гигиены настоящей главы.
Приложение 2
к Ветеринарно-санитарным
правилам производства и
торговли свежим мясом
Условия авторизации мелких производств
ГЛАВА I. Общие правила
    Мелкие  производства должны отвечать следующим требованиям:
    1. а) полы - из водонепроницаемых материалов,  легкомоющиеся и дезинфицирующиеся, устойчивые, нескользкие, с уклоном в сторону трапов, которые оборудованы  нержавеющей сеткой и сифоном для предотвращения запаха;
    b) гладкие стены,  устойчивые, водонепроницаемые, покрыты с легкомоющимся материалом светлого цвета с минимальной высотой 2 метра и минимум 3 метра в убойном помещении;
    с) двери  из материала, устойчивого к коррозии, легкомоющегося и без  запаха. Когда мясо складируется в данном пункте, он должен иметь помещения для складирования в соответствии с вышесказанными условиями;
    d) устойчивые и без запаха изолирующие материалы
    е) соответствующая вентиляция и, если необходимо, хорошо обеспеченная  эвакуация пара;
    f) соответствующее натуральное или искусственное освещение, которое не меняет цвета;
    2. а) достаточно близко к рабочим местам, достаточное количество удобств для мытья и дезинфекции рук и инструментов  горячей водой. Для мытья рук эти удобства должны иметь горячую и холодную воду или смешанную до соответствующей температуры, чистящие  и дезинфицирующие  средства для рук, а также гигиенические средства для сушки рук;
    b) стерилизаторы инструментов, находящиеся на рабочих местах или в соседних помещениях и снабженные водой минимальной температуры +820С.
    3. Устройства для защиты от нежелательных животных, вмонтированные  во всех коммуникациях.
    4. а) рабочие инструменты  и оборудование, а также разделочные  столы, столы с съемной  разделочной частью, контейнеры, транспортеры, пилы, сделанные из материалов, устойчивых к коррозии и не портящих характеристик мяса, легкомоющихся и  дезинфицирующихся. Запрещается использование  древесины;
    b) оборудование и сооружения, устойчивые к коррозии, которые соответствуют правилам гигиены для:
    1) работы с мясом;
    2) контейнеры для складирования мяса, расположенные таким образом, чтобы ни мясо, ни контейнеры не контактировали  с полом и стенами;
    с) специальные герметичные контейнеры из  нержавеющего материала с крышкой и с системой закрытия под замок для избежания потребления человеком непригодного мяса или изъятия мяса неавторизированными лицами; это мясо должно быть вывезено или уничтожено в конце каждого рабочего дня;
    5) оборудывание для охлаждения, обеспечивающее внутреннюю температуру мяса, предусмотренную в настоящих ветеринарно-санитарных  нормах. Это оборудование должно быть оснащено дренажной системой для воды, образованной от конденсата, к канализации без опасности заражения мяса;
    6) система снабжения  под давлением  питьевой водой в достаточном количестве, соответствующей "Ветеринарно-санитарным правилам о качестве воды, предназначенной для потребления людьми". В исключительных случаях использование  технической воды разрешено для производства пара, тушения пожаров и для охлаждения  оборудования для охлаждения мяса с условием, что трубопровод, установленный для этой цели, не использовался в других целях и чтобы не представлял никакого риска для заражения свежего мяса. Водопровод  с технической водой должен отличаться от водопровода  с питьевой  водой;
    7) система снабжения горячей питьевой водой в соответствии с "Ветеринарно-санитарными правилами о качестве питьевой воды, предназначенной для потребления людьми";
    8) система эвакуации отстойной воды  в гигиенических условиях;
    9) минимум один умывальник для рук  и туалеты со сливом воды, которые не должны находиться  в рабочих помещениях. Умывальник должен быть предусмотрен с проточной горячей и холодной или смешанной до соответствующей температуры водой, гигиеническими средствами для мытья  и дезинфекции рук. Умывальник должен находиться возле туалетов.
ГЛАВА II.  CПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
    1. Кроме общих правил, мелкие бойни  должны иметь как минимум:
    а) поднавесы для животных, которых размещают  на ночь у бойни;
    b) помещение для бойни и, имея в виду операции, проделанные во время забоя, для развертывания такого вида деятельности, достаточно большие для того, чтобы действия проводились в гигиенических условиях;
    с)  отдельное помещение, предназначенное для оглушения и обескровливания;
    d) в убойном помещении легкомоющиеся стены с минимальной высотой 3 метра или до потолка. Во время забоя должно гарантироваться эффективное выведение пара;
    е) приспособление для оглушения, систему подъема и  подвешивания животного для переработки в гигиенических условиях. Ни в коем случае подвешенное животное не должно соприкасаться с полом во время переработки;
    f) помещения для охлаждения достаточного объема, соотнесенного с видом и размерами забитых животных, с отдельным помещением, предназначенным для складирования конфискованных туш, за исключением случаев, когда немедленно отправляются под строгим контролем в специализированный пункт для дополнительного обследования.
    2. В убойном помещении запрещается опорожнять желудки и кишечник, а также складирование шкур, рогов, копыт и волос свиней. В убойном помещении желудки и кишечник могут быть очищенными  в разные периоды времени от забоя.
    3. Если содержимое желудочно-кишечного тракта не подлежит ежедневной эвакуации из бойни, тогда все это должно быть сложенно в совершенно  отдельном месте.
    4. Животные, заведенные в убойное помещение, сразу оглушаются и забиваются.
    5. Больные или с подозрением на кокое-либо заболевание животные не должны забиваться в данном пункте, за исключением случаев, когда компетентные ветеринарные органы отступают от закона. При таком отступлении убой осуществляется под присмотром компетентных ветеринарных органов и принимаются меры для предотвращения заражения; помещения должны очищаться и  дезинфицироваться специальным образом под строгим  наблюдением до их  переиспользования.
    6. Бойни должны иметь помещения, специально оборудованные приспособлениями для закрытия под ключ, в расположении ветеринарной службы для исключительного пользования.    
    
Приложение 3
к Ветеринарно-санитарным
правилам производства и
торговли свежим мясом
Профессиональная  квалификация  подсобного  персонала
    1. Только кандидаты, прошедшие теоретические курсы, могут допускаться к  инструктажу, к которому относится  п. 34 настоящих ветеринарно-санитарных правил. Курсы должны включать лабораторную практику и быть авторизированы центральными компетентными  ветеринарными  органами, содержание которых относится к пункту 3 лит. а) настоящих ветеринарно-санитарных правил, включать не менее 400 часов, а соответствующий подсобный персонал должен быть проинструктирован на практике под присмотром  государственного ветеринарного врача не менее 200 часов. Практический инструктаж должен проводиться на бойне, в разделочных производствах, складах для охлаждения и других пунктах для переработки свежего мяса.
    2. Подсобный персонал, соответствующий условиям приложения 2 к "Ветеринарно-санитарным правилам о проблемах здоровья, которые регламентируют торговлю Республики Молдова со странами Европейского Союза свежим мясом птицы", может пройти инструктаж,  в котором  теоретическая  часть может быть сокращена до 200 часов.
    3. Тест должен состоять из теоретической и практической частей и содержать следующий пункты:
    а) теоретическая  часть:
    1) знание основ анатомии и физиологии видов животных, предназначенных  к убою;
    2) знание основ патологий  животных, предназначенных  к убою;
    3) знание основ  патологической  анатомии животных,  предназначенных  к убою;
    4) знание основ гигиены,  в частности  индустриальной гигиены, гигиены убоя, разделки  и складирования и  гигиены труда;
    5) знание  методов  и процедур убоя, осмотра, переработки, расфасовки, упаковки  и транспортировки свежего мяса;
    6) знание действующего ветеринарно-санитарного законодательства, а также административных положений, относящихся к деятельности, которую выполняют;
    7) процедура предварительного вычета проб;
    b) практическая часть:
    1) осмотр и оценка животных, предназначенных к убою;
    2) определение вида с обследованием типичных  частей животных;
    3) идентификация частей забитых животных, которые подверглись изменениям и комментарии к ним;
    4) послеубойный  осмотр на бойне;
    5) контроль гигиены;
    6) выборка проб.