OMAIAA229/2007
Внутренний номер:  325822
Varianta în limba de stat
Карточка документа

Республика Молдова
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА И ПИЩЕВОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ
ПРИКАЗ Nr. 229
от  06.10.2006
об утверждении Ветеринарно-санитарных правил
о проблемах здоровья, которые регламентируют
 производство и реализацию свежего мяса птицы
Опубликован : 25.05.2007 в Monitorul Oficial Nr. 70-73     статья № : 341

    Утратил силу согласно ПМСХРРОС132 от 25.05.18, МО181/01.06.18 ст.854



    На основе положений ст. 10 Закона № 1538-ХII от 23.06.93 г. о ветеринарной деятельности и в целях гармонизации ветеринарного законодательства Республики Молдова с законодательством Европейского Союза ПРИКАЗЫВАЮ:

    1. Утвердить Ветеринарно-санитарные правила о проблемах здоровья, которые регламентируют производство и реализацию свежего мяса птицы, разработанные в соответствии с требованиями  директив ЕС 71/118/ЕЕС и 92/116/ЕС (прилагаются).

    2. Управлению ветеринарной медицины, Государст­венной ветеринарной инспекции, районным и муниципальным ветеринарно-санитарным службам, экономическим агентам (физические и юридические лица) руководствоваться в своей  деятельности положениями указанных ветеринарно-санитарных правил.

    3. Настоящий приказ вступает в силу после опубликования в Официальном мониторе Республики Молдова.

    4. Признать утратившим силу приказ № 163 от 24.06.2005 г. «Об утверждении Ветеринарно-санитарных правил о проблемах здоровья, которые регламентируют производство и реализацию свежего мяса птицы».

    5. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на управление ветеринарной медицины.


    Министр сельского хозяйства

    и пищевой промышленности                         Анатолие ГОРОДЕНКО


    № 229. Кишинэу, 6 октября 2006 г.

Приложение

к Приказу Министерства сельского

хозяйства и пищевой промышленности

№  229 от 6.10. 2006 г.

ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРНЫЕ ПРАВИЛА

О ПРОБЛЕМАХ ЗДОРОВЬЯ, КОТОРЫЕ РЕГЛАМЕНТИРУЮТ

ПРОИЗВОДСТВО И РЕАЛИЗАЦИЮ СВЕЖЕГО МЯСА ПТИЦЫ 

Раздел I

Общие положения

    1. Настоящие ветеринарно-санитарные правила устанавливают условия по здоровью для производства и реализации свежего мяса птицы.

    Настоящие ветеринарно-санитарные правила не применяются для разделки и хранения свежего мяса в магазинах розничной торговли или прилегающих к ним торговых точках, в которых разделка и складирование осуществляются в целях прямых продаж покупателю. Эти операции рассматриваются как объект санитарно-гигиенического контроля,  предусмотренные националь­ным законодательством, которое регламентирует розничную торговлю.

    2. В соответствии с настоящими ветеринарно-санитарными правилами предусматривается следующее:

    а) мясо птицы - все части, предназначенные для пищевого потребления,  полученные от домашних птиц из видов кур, индеек цесарок, уток и гусей;

    b) свежее мясо птицы - мясо птицы, которое не было подвержено переработке, кроме холода для обеспечения консервирования; в эту категорию входят домашние птицы из отряда куриных, утки и гуси;

    с) туша - целое тело птицы, полученное после обескровливания, снятия оперения и нутровки;  необязательно отдаление сердца, печени, легких, пупка, зоба и почек, сечение конечностей на уровне плюсны и удаление головы, пищевода или трахеи;

    d) внутренности – органы, находящиеся в грудной и брюшной полости и по случаю трахея, пищевод и зоб;

    e) государственный ветеринарный врач - ветеринарный врач, назначенный компетентным ветеринарным органом в соответствии с законом, для выполнения некоторых государственных функций;

    f) вспомогательный персонал – персонал, официально назначенный компетентным ветеринарным органом в соответствии с п. 8 абз. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил для помощи госу­дарственному ветеринарному врачу в выполнении некоторых требований;

    g) предубойный осмотр - осмотр живой птицы, произведенный в соответствии с разделом VI приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    h) послеубойный осмотр - осмотр забитых птиц после убоя в бойне, произведенный в соответствии с разделом VIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    i) транспортное средство – части, зарезерви­рованные для груза, из автотранспортных, железнодо­рожных, воздушных, морских средств или контейнеры, предназначенные для наземного, морского и воздушного транспорта;

    j) предприятие - бойня, зал для разделки, холо­дильный склад, переупаковочный цех  или пред­приятие, которое включает несколько таких  санитарно-ветери­нарных авторизованных  функциональных предприятий.

    Дополнительно к настоящим ветеринарно-санитарным правилам предусматривается следующее:

        а) партия - определенное количество свежего мяса птицы, к которому относится тот самый сопроводительный  коммерческий документ или справка;

    b) фасовка -  защита мяса птицы упаковочным материалом или контейнером в прямом контакте с ним, а также с упаковкой или контейнером;

    с) торговля - хранение или раскладка на виду для продаж, предоставление в продажу, продажа, поставка или другой метод поставки продукта, за исключением розничной торговли, которая соответствует условиям, установленным действующим ветеринарным законо­дательством.

Раздел II

Условия, которые необходимо соблюдать

при производстве мяса птицы

    3. Свежее мясо птицы должно соответствовать следующим условиям:

     А. Мясо птицы и органы должны:

    а) происходить от птицы, прошедшей предубойный осмотр в соответствии с разделом VI  приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам,  которая не была пригодна для убоя и коммерциализации;

    b) происходить из аттестованной бойни, в которой осуществляются самоконтроль в соответствии с п. 6 абз. 2 настоящими ветеринарно-санитарных правил и проверки, проведенные районными и муниципальными ветеринарно-санитарными службами в соответствии с п. 8  настоящих ветеринарно-санитарных правил;

    с) обработанные с соблюдением соответствующих санитарно-гигиенических требований  в соответствии с разделом VII приложения № 2 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    d) подвергнутые послеубойной ветеринарно-санитарной экспертизе в соответствии с разделом VIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, пригодные в пищу человеку в соответствии с разделом IX приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    е) клеймение в соответствии с требованиями раздела XII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам. Клеймо необязательно для туш, которые будут разделаны в том же предприятии;

    f) подвергнутые переработке после убоя в соответствии с п. 46 раздела VII и разделом XIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам и хранящиеся  в соответствии с разделом XIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам в удовлетворительных санитарно-гигиенических условиях;

    g) упакованное в соответствии с разделом XIV приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам. Защитная упаковка используется при соблюдении требований настоящего раздела. В случае, когда необходимо, разрешается внести дополнения в раздел XIV приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам в соответствии с действующей процедурой, чтобы учитывать, в частности, разные формы, использованные в торговле, с условием, что эти формы соответствуют  правилам санитарной гигиены;

    h) транспортироваться в соответствии с требованиями раздела XV приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    i) сопровождаться  во время транспортировки  следующими документами:

    - коммерческим документом, в котором   должны быть отмечены требования п. 66 раздела XII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, номера кодов, посредством которых государственная ветеринарная служба может идентифицировать производственное предприятие, а также государственного ветеринарного врача, отвечающего за осмотр мяса, произведенный в тот день; этот документ должен храниться получателем минимум один год таким образом, чтобы мог быть представлен по требованию государственной ветеринарной службы; либо

    - сертификатом здоровья, представленным в прило­жении № 6 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, в случае мяса птицы, указанного  в п. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил, произведенного на бойне, расположенной в области или зоне, подвергнутых ограничениям по причинам здоровья животных, или в случае свежего мяса птицы, которое отправляют в государство после транзита через страну в пломбированной транспортной единице.

    В. Части тушек  или обваленное мясо должно:

    а) быть разделанным и/или обваленным на аттестованных  предприятиях и быть под надзором в соответствии с п. 6 настоящих ветеринарно-санитарных правил;

    b) быть разделанным и полученным в соответствии с требованиями раздела VII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам и происходило от:

    - птиц, забитых в Республике Молдова, соответст­вующих требованиям, установленным в п. А настоящего пункта;

    - туш птиц, импортированных из других стран в соот­ветствии с разделом III приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, и подвергнутых ветеринарно-пограничному контролю, должно быть  подвергнуто контролю, предусмотренному в п. 8 настоящих ветеринарно-санитарных правил;

    с) соответствовать требованиям лит. А, с), h) и i) настоящего пункта;

    d) быть упаковано, расфасовано и  этикетировано в соответствии с лит. А, е) и g) настоящего пункта в местах производства или переупаковочных цехах, специально аттестованных районными и муниципальными ветеринарно-санитарными службами в этих целях;

    е) храниться в удовлетворительных санитарно-гигиенических условиях и в соответствии с разделом XIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам.

    Когда предприятия по разделке пользуются свежим не птичьим мясом, это мясо должно соответствовать требованиям Ветеринарно-санитарной нормы, которая регламентирует условия здоровья для производства и реализации свежего мяса, Ветеринарно-санитарной нормы о санитарно-гигиенических проблемах и здоровье животных, которая регламентирует производство и реализацию крольчатины и мяса диких животных, и Ветеринарно-санитарной нормы, которая регламентирует санитарно-гигиенические проблемы, здоровье  диких животных и торговлю мясом, полученным от них.

    С. Свежее мясо, которое хранилось в соответствии с настоящими ветеринарно-санитарными правилами в аттестованном холодильном складе районными и муниципальными ветеринарно-санитарными службами и которое после этого не подвергалось манипулированию, за исключением складирования, должно соответствовать требованиям лит. А. с), е), g) и h)  настоящих ветеринарно-санитарных правил и лит. В настоящего пункта, или свежее мясо птицы, импортированное из других стран в соответствии с разделом III  настоящих ветеринарно-санитарных правил, и   было проверено в соответствии с положениями, касающимися ветеринарно-пограничных проверок.

    Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы могут разрешить отклонение от п. А этого пункта, когда фермеры с годовой продукцией ниже 10000 голов видов птицы, о которых упоминается в абз. 1 a)  п. 2 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, поставляют свежее мясо птицы, произведенное на их  предприятиях в малых количествах:

    а) либо прямо к конечному потребителю, либо на еженедельные рынки, которые находятся поблизости от предприятия;

    b) либо в  розничных точках для прямых продаж   конечному потребителю с условием, чтобы они работали в том же или в соседнем  с производителем населенном пункте.

    Управление ветеринарной медицины устанавливает условия, в которых применяемые отклонения деятельности из п. В настоящего пункта могут относиться к процессам разделки.

     Не разрешаются  такие отклонения, как уличная торговля, торговля на рынках.

    Необходимость в упомянутых отклонениях подвер­гается санитарно-гигиенической экспертизе в соот­ветствии с действующим законодательством.

    D. Требования, которым должно соответствовать свежее мясо птиц, не относятся к:

    а) свежему мясу птицы, предназначенному не для  пищевого потребления;

    b) свежему мясу птицы, предназначенному для выставок, научных исследований или анализов, с условием, что осуществленный официальный контроль гарантирует, что мясо не будет использовано для пищевого потребления, а после завершения научных исследований или анализов будет уничтожено;

    с) свежему мясу птицы, предназначенному исключи­тельно для снабжения международных организаций.

    4. Управление ветеринарной медицины должно гарантировать дополнительно к требованиям п. 3 лит. А  настоящих ветеринарно-санитарных правил, не касаясь требований  национального законодательства об определении содержания остатков вредных веществ у животных, что  живая птица и   свежее мясо птицы  подверглись:

    а) исследованиям на определение остатков вредных веществ, когда государственный ветеринарный врач подозревает присутствие их на основе некоторых установлений предубойной инспекции или на основе другой информации;

    b) отбору проб в соответствии с положениями настоящих ветеринарно-санитарных правил о мерах надзора и контроля некоторых веществ и их отходов   у живых животных и их продуктов. Тесты, предусмотренные в лит. а) настоящего пункта, должны осуществляться в целях определения содержания остатков веществ фармакологической активности и их производных с соблюдением периода ожидания и других веществ, передающихся мясу птиц, которые могут сделать мясо опасным или вредным для здоровья человека. Тестирование осуществляется в соответствии с научно признанными и доказанными методами на национальном и международном уровне. Должна быть возможна оценка результатов тестирований с использованием установленных методов в соответствии с процедурой, относящейся в абз. 3 настоящего пункта. Если результаты тестирования положительные, государственный ветеринарный врач должен принять соответствующие меры, учитывая возможный риск, и, в частности, необходимо:

    - усилить проверку живых птиц и  мяса, полученного в подобных технологических условиях, могущих представлять тот же риск,

    - усилить проверку остальных групп поголовья на предприятиях, откуда они происходят, и  в случае рецидива предпринять соответствующие меры на этих предприятиях,

    - если существует заражение окружающей среды, принимаются меры внутри  производственного цикла.

    Лимит на вещества, которые относятся к абз. 1 из настоящего пункта, должен быть установлен в соответствии с действующей процедурой ветеринарно-санитарного законодательства о максимальных лимитах остатков ветеринарных препаратов в продуктах животного происхождения.

    Необходимые методы устанавливаются соответственно действующей процедурой. В соответствии с этой процедурой может быть принято  решение по увеличению количеств исследований других веществ, кроме тех, которые относятся к абз. 1 этого пункта.

    5. Не касаясь положений об условиях здоровья животных для экспорта и импорта свежего мяса птицы, а также о запрете определенных веществ с гормональным и тиреостатическим действием, ограничений, предус­мотренных  ветеринарно-санитарными положе­ниями о максимально допустимых лимитах, установлен­ных для остатков пестицидов, ветеринарных препаратов и других вредных веществ в продуктах животного происхождения, мясо птицы не будет отпускаться в продажу для пищевого потребления в следующих случаях:

    а) происходит от больной птицы болезнями, которые указаны в положении об условиях здоровья животных для экспорта и импорта свежего мяса птицы;

    b) содержит остатки выше установленных пределов в  соответствии с п. 4 абз. 2  настоящих ветеринарно-санитарных правил или было обработано антибиотиками, омолаживающими веществами или консервантами, кроме случаев, когда консерванты разрешены в соот­ветст­вии с национальным законодательством. Специаль­но используемые средства, которые способствуют связке воды в мясе, запрещены. Запрещено также и  мясо, полученное в подобных условиях, способное предста­влять тот же риск;

    с) происходит от животных, при содержании которых установлены несоблюдения требований п. 53 лит. а) раздела IX приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    d) определено как не пригодное для пищевого потребления соответственно положениям п. 53 лит. b) и п. 54 раздела IX приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам.

    Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы должны обеспечить, чтобы механически отделенное мясо было предназначено только для производства мясных продуктов, термически обработанных на предприятиях, откуда они происходят, или других предприятиях.

    6. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы не аттестуют предприятие, если оно не соответствует требованиям настоящих правил. Когда устанавливается несоблюдение санитарно-гигиенических требований и когда меры, предусмотренные в п. 51 раздела VIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, оказались недостаточными для улучшения ситуации, районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы временно приоста­навливают аттестацию  предприятия. Если предприятие не устраняет выявленные недостатки в установленный компетентным ветеринарным органом срок, у нее отбирается авторизация. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы должны принимать во внимание результаты осуществленных проверок в соответствии с п. 10 настоящих ветеринарно-санитарных правил.

    Владелец или официальный представитель пред­приятия должен осуществлять проверки по общей гигиене  производственных процессов, включительно  микробиологическими тестами. Осуществляется контроль снаряжения, установок и оборудования на каждом производственном этапе и, если необходимо, самих продуктов. Вид, частота контроля,  а также методы отбора и методы микробиологического обследования должны быть установлены в соответствии с действующей процедурой.

    Владелец или официальный представитель предприятия должен инструктировать персонал согласно программе, удостовериться в соблюдении санитарно-гигиенических условий производства соответственно перечню выпускаемой продукции. Государственный ветеринарный врач  предприятия должен быть подключен к созданию и внедрению этой программы.

    Владелец или официальный представитель разделочного предприятия или центров по переупаковке должен иметь регистр с записями входа  и выхода  свежего мяса птицы, уточняя вид полученного мяса.

    Осмотр и надзор предприятий должен быть осуществлен под ответственность государственного ветеринарного врача, который в соответствии с п. 8 абз. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил  может  обеспечиваться вспомогательным персоналом со средней подготовкой. Государственный ветеринарный врач должен иметь свободный доступ во все зоны предприятия для обеспечения соблюдения настоящих правил. Государственный ветеринарный врач постоянно должен анализировать результаты проверок, предусмотренные в  абз. 2 настоящего пункта. На основе результатов может осуществить дополнительные микробиологические обследования на всех производственных этапах или продуктов. Результаты этих проверок и тестирований должны быть указаны в рапорте, в котором выводы и рекомендации должны быть отмечены владельцу или официальному представителю предприятия, который должен устранить выявленные недостатки.

    7. А. Для аттестации районными или муници­паль­ными ветеринарно-санитарными службами и получения специального номера авторизации: 

    а) предприятие должно выполнять условия для аттестации, установленные в приложении № 2 к нас­тоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    b) владелец или официальный представитель предприятия должен иметь регистр, который позволял бы проверять:

    - ввоз животных и выход продуктов,

    - осуществленные проверки,

    - результаты проверок;

     с) бойня должна сообщать государственному ветеринарному врачу  время убоя, количество и происхождение животных и высылать копию аттестата здоровья, представленного в приложении № 4 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    d) государственный ветеринарный врач или нанятое лицо вспомогательного персонала должно присутствовать во время нутровки для обеспечения соблюдения санитарно-гигиенических требований, установленных в разделе VII и VIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам. Когда госу­дарственный ветеринарный врач или нанятое лицо вспомогательного персонала не может присутствовать во время забоя, мясо не должно вывозиться с предприятия до осуществления послеубойного осмотра в соответствии с п. 8 абз. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил в день забоя, за исключением случая, упомянутого в п. 49 раздела VIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    е) районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы должны проверять цепь распре­деления мяса, произведенного на предприятии, и клеймение продуктов, не пригодных для пищевого потребле­ния, а также место отправки и их дальнейшее использование;

    f) районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы должны гарантировать, что это свежее мясо, произведенное на предприятиях, на которые ссылается п. е) настоящего пункта, клеймится печатями или этикетками, утвержденными с этой целью в соответствии с национальной процедурой, и с указанием  административной зоны, в радиусе которой находится предприятие.

    Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы могут разрешить отклонения в соответствии с приложением № 2 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам в случае разделочных предприятий, которые аттестованы в соответствии с Ветеринарно-санитарной нормой о проблемах здоровья, которая регламентирует производство и реализацию свежего мяса с условием, что они не перерабатывают более трех тонн мяса в неделю, соблюдая температурные условия, установлен­ные в п. 49 раздела VII приложения № 1 к настоящим вете­ринарно-санитарным правилам. Положения раздела VIII и X и п. 64 раздела XI приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам не относятся к операциям по хранению и разделке на предприятиях, которые указаны в первом абзаце.

    Мясо, пригодное для пищевого потребления в соответствии с условиями гигиенического осмотра, установленными настоящими правилами, должно клеймиться печатью, которая указывает администра­тивную зону предприятия, из которого происходит. Образец печати нужно устанавливать в соответствии с действующей процедурой.

    Мясо должно быть:

    а) предназначено для прямых продаж на местном рынке в свежем виде или после переработки, в розничных магазинах или потребителю, без  расфасовки;

    b) транспортировано из предприятия до получателя с соблюдением санитарно-гигиенических условий.

    В. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы могут разрешить отклонения от требований строительства предприятия, предус­мотренные в разделе I настоящих правил, для холодильных складов с ограниченным объемом, в которых мясо хранится  в упакованном виде.

    C. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы должны устанавливать подробные условия для внедрения настоящего пункта  в соответствии с национальной процедурой.

    D. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы могут изменить положения насто­ящего пункта по необходимости.

    8. Районные и муниципальные ветеринарно-сани­тарные службы должны обеспечить, чтобы:

    а) все фермы, которые поставляют на бойню птицу всех видов, относящихся к лит. а) п. 2 настоящих вете­ринарно-санитарных правил, находятся под ветеринарным надзором;

    b) на аттестованных бойнях в соответствии с п. 6 настоящих ветеринарно-санитарных правил присутствовал минимум один государственный ветеринарный врач на протяжении всего послеубойного осмотра:

    - на аттестованных разделочных предприятиях в соответствии с п. 6 настоящих ветеринарно-санитарных правил присутствует один государственный ветеринарный врач или помощник минимум один раз в день, когда мясо перерабатывается, для проверки соблюдения санитарно-гигиенических условий и для регистрации завоза и вывоза свежего мяса;

        - в холодильных складах периодически присутствует государственный ветеринарный врач или помощник.

    Государственный ветеринарный врач может получать помощь от вспомогательного персонала под свою ответственность и руководство:

    а) вспомогательный персонал должен соответствовать условиям, предусмотренным в п. 3 лит. а) приложения

№ 3 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, и может быть использован для сбора необходимой информации для оценки статуса здоровья группы птицы и ее происхождения  в соответствии с разделом VI приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам и информации, на основании которой государственный ветеринарный врач может установить диагноз;

    b) если вспомогательный персонал соответствует условиям, предусмотренным в п. 3 лит. b) приложения № 3 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, для:

    - проверки соблюдения санитарно-гигиенических условий, предусмотренных в приложениях № 1 и 2 раздела I, V, VII и X, а также условий, предусмотренных в п. 47 приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    - надзора, чтобы ни в одном из случаев, описанных в разделе IX п. 53 приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, не был нарушен послеубойный осмотр;

    - осуществления осмотров, предусмотренных в п. 47 лит. а) и b) раздела VIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, и, в частности, для проверки туш вспомогательным персоналом под руководством государственного ветеринарного врача;

    - надзора за клеймением, предусмотренного в п. 67 раздела XII   приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    - осуществления ветеринарно-санитарной проверки разделанного и складированного мяса;

    - проверки транспортных средств или контейнеров и условий загрузки.

    Только лица, которые удовлетворяют условиям приложения  № 3 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, могут обозначаться как входящие во вспомогательный персонал вследствие тестирования районными и муниципальными ветеринарно-санитарными службами. Вспомогательный персонал должен составлять часть группы осмотра под надзором и ответственностью государственного ветеринарного врача. Группа осмотра независима от соответствующего предприятия. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы устанавливают состав группы осмотра таким образом, чтобы государственный ветеринарный врач мог вести надзор над вышеназванными операциями.

    Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы могут позволить персоналу предприятия, специально проинструктированному государственным ветеринарным врачом в соответствии с процедурой, предусмотренной в п. 21 настоящих ветеринарно-санитарных правил, осуществлять операции, предус­мотренные в разделе VIII лит. а) и b) приложения № 1, под непосредственным надзором государственного ветеринарного врача.

    9. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы мониторизуют результаты  до- и послеубойного осмотра, осуществленного государствен­ными ветеринарными врачами, которые также относятся к диагностике заразных для человека болезней.

    Когда выявляется такая болезнь, результаты исследований должны быть по возможности немедленно сообщены компетентным ветеринарным властям, ответственным за надзор предприятия, из которого происходят животные.

    Управление ветеринарной медицины устанавливает условия для внедрения настоящего пункта в соответствии с действующей процедурой, а именно:

    а) частотой, с которой нужно отправлять информацию;

    b) видом информации;

    с) болезнями, о которых отправляют информацию;

    d) процедурой по сбору и использованию инфор­мации.

    10. Общие положения  для внедрения этого пункта должны быть утверждены в соответствии с действующей процедурой.

    11. Районные и муниципальные ветеринарно-сани­тарные службы как отклонение от требований п. 3 абз. 1 лит. а) настоящих ветеринарно-санитарных правил могут разрешить оглушение, обескровливание и снятие оперения птицы, предназначенной для дальнейшего производства, на фермах для откорма с условием, чтобы эти операции осуществлялись в отдельных помещениях, которые соответствуют требованиям раздела II п. 14 лит. b) приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам и в соответствии с разделом XV приложения № 1; ненутрованные туши перевозятся немедленно на разделочное предприятие, которое имеет специальное помещение, как указано в абз. 2 и 15 лит. b) приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам. Туши должны быть нутрованы максимум в течение 24 часов под надзором государственного ветеринарного врача.

    12. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы могут аттестовать применение процесса охлаждения свежего мяса птицы путем погружения в воду, если это сделано в соответствии с условиями, установленными в пп. 42 и 43 раздела VII приложения  № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам. Свежее мясо, полученное в соответствии с этим процессом, может  отпускаться в торговлю охлажденным или мороженым.

    Центральные ветеринарные власти не могут запре­щать ввоз на свою территорию охлажденного мяса птицы в соответствии с пп. 42 и 43 раздела VII приложения

№ 1, когда процесс охлаждения, обозначенный в сопроводительном документе, который указан в  п. 3 абз. 1 лит. А настоящих ветеринарно-санитарных правил, с условием, что:

    а) мясо было заморожено немедленно после охлаждения; либо

    b) охлажденное мясо птицы  произведено в тех же условиях,  что и на своей территории.

    13. Установленные условия погранично-ветеринарных проверок будут применяться специальным образом, что касается  проверок происхождения, организации осущест­вления Республикой Молдова проверок в местах назначения и мер защиты, которые будут применяться.

РАЗДЕЛ III

Условия, применяемые к импорту

в Республику Молдова

    14. А. Условия, которые применяются к реализации свежего мяса птицы, импортированного из третьих стран, установлены на основе национальной процедуры и должны быть эквивалентны применяемым в реализации свежего мяса птицы, полученного в соответствии с пп. 3-6 и 8-13 настоящих ветеринарно-санитарных правил.

    В. В целях соблюдения положений лит. А будут применяться следующие требования:

для импорта в Республику Молдову  свежее мясо птицы должно отвечать следующим требованиям:

    а) происходить из стран или их зон, включенных  в разработанный список в соответствии с положениями об условиях по здоровью за животными для экспорта и импорта мяса птиц, при соблюдении условий настоящих ветеринарно-санитарных правил;

    b) происходить из предприятий, для которых компетентные власти данной страны дали гарантию управлению ветеринарной медицины Республики Молдова, что эти предприятия выполняют требования настоящих ветеринарно-санитарных правил;

    с) сопровождаться сертификатом здоровья в соот­ветствии положениями об условиях здоровья животных для экспорта и импорта свежего мяса птицы из третьих стран.

    На основе действующей процедуры соблюдаются следующие условия:

    а) управление ветеринарной медицины поддерживает проверки, предусмотренные ветеринарно-санитарной нормой, относящейся к финансированию осмотров и ветеринарно-пограничных проверок, в соответствии с действующим ветеринарным законодательством;

    b) специальные условия и эквивалентные гарантии, относящиеся к требованиям настоящих ветеринарно-санитарных правил, кроме тех, которые могут определить, что это мясо было исключено из пищевого потребления в соответствии с п. 3 лит. d) настоящих ветеринарно-санитарных правил, а также предусмотренных в разделе VI, пп. 42 и 43 раздела VII и VIII приложения № 1 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам. Эти условия и гарантии не могут быть строже, чем установленные в пп. 3-6 и 8-13 настоящих ветеринарно-санитарных правил.

    15. Управление ветеринарной медицины должно удосто­вериться, что в Республику Молдова импорти­руется свежее мясо птицы, только если оно:

    а) сопровождается образцом справки, утвержденной в соответствии с законными положениями;

    b) соответствует требованиям ветеринарно-пограничных проверок в части установления принципов, которые регламентируют организацию ветеринарных проверок импортных продуктов животного происхождения из других стран, переложенным в действующее законодательство.

    До установления детальных условий для внедрения настоящего раздела:

    а) существующее ветеринарное законодательство применяется на импорт из стран, для которых не адаптировались похожие требования на национальном уровне. Оно должно применяться в дальнейшем с условием выполнения требований, установленных в п. 14 лит. В абз. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил;

    b) операции по импорту должны осуществляться в соответствии с установленными условиями дейст­вующего законодательства, относящимися к финанси­рованию пограничных ветеринарных проверок.

    До внедрения положений Ветеринарно-санитарной нормы об установлении принципов, которые регламентируют организацию ветеринарных проверок продуктов животного происхождения, импортированных из других стран в Республику Молдова, операции по импорту осуществляются в соответствии с положениями действующего законодательства.

    16. Положения, касающиеся ветеринарно-погранич­ных проверок, применяются в особенности для орга­низации и проведения проверок, которые будут осуществляться управлением ветеринарной медицины, и мер безопасности, которые будут применены. Обоснованные  отклонения   могут применяться с соблюдением законных положений.

    17.  Приложения  к настоящим ветеринарно-сани­тарным правилам могут быть изменены и дополнены управлением ветеринарной медицины в соответствии с технологическим и научным прогрессом.

    18. В соответствии с действующей процедурой можно разработать следующее:

    а) специальные условия для аттестации экономи­ческих агентов на оптовых рынках,

    b) правила клеймения продуктов, произведенных в перепаковочных цехах, и процедуры надзора, которые позволяли бы определять предприятие, производящее сырье.

 19.Приложения1-7являются неотъемлемой частьюнастоящих ветеринарно-санитарных правил.

Приложение № 1

к Ветеринарно-санитарным правилам

о проблемах здоровья, которые регламентируют

производство и реализацию свежего мяса птицы

РАЗДЕЛ I

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ АВТОРИЗАЦИИ ПРЕДПРИЯТИЯ

     1. Предприятия в производственных, перерабаты­вающих и складских помещениях свежего мяса, в транспортных коридорах должны располагать минимумом  – оборудованы непроницаемыми полами, легко моющимися и дезинфицирующимися, устойчивыми, с уклоном, позволяющим осуществлять легкий дренаж воды к канализационным входам с решетками и сифонами, предупреждающими распространение запахов:

    - в случае помещений,  отмеченных в  п. 14 лит. е), разделе II, п. 15 лит. а), разделе III и п. 16 лит. а), разделе IV настоящего приложения, необязательно наличие канализационных входов, а в случае помещений, отмеченных в п. 16 лит. а) настоящих ветеринарно-санитарных правил, достаточно приспособление, которое позволяло бы  легко выводить воду;

    - в случае помещений, предусмотренных в п. 17 раздела IV настоящего приложения, в которых хранится только расфасованное или упакованное мясо, а также зон и коридоров, через которые транспортируется свежее мясо, достаточно непроницаемые и устойчивые полы;

    - гладкие стены, устойчивые, непроницаемые, светлого цвета, покрытые моющимся материалом, минимум двухметровые или на высоту складирования в помещениях, предназначенных для охлаждения и складирования; стыковка стен и пола должна быть округленная и с соблюдением условий, относящихся к стенам;

    - двери и окна из устойчивых и нержавеющих мате­риалов, а из древесины покрыты гладким непрони­цаемым материалом по всей площади;

    - изоляция из устойчивых материалов, не разлагающихся, нержавеющих, без запаха;

    - достаточная изоляция и, где необходимо, хорошая эвакуация пара;

    - адекватное освещение, натуральное или искусственное, которое не меняет цвета;

    - потолки - устойчивые, непроницаемые, моющиеся, нержавеющие и светлого цвета;

    - система соединения с канализацией всех установок, потребляющих воду.

    2. Предприятия  должны иметь достаточное коли­чество устройств для мытья и дезинфицирования рук и рабочего инвентаря, расположенных как можно ближе к  рабочим местам. Краны водопровода не должны манипулироваться  руками. Устройства для мытья рук должны иметь текущую горячую и холодную или смешан­ную до нужной температуры воду, средства для мытья и дезинфекции, а также установки для сушки рук с соблюдением  гигиенических условий, установки для стерилизации рабочего инвентаря с горячей водой минимальной температуры +820С.

    3. Предприятия должны иметь защитные устройства против вредителей (насекомые, грызуны и т. д.), вмонтированные во все сообщения.

    4. Предприятия должны иметь рабочие инструменты и оборудование, такие как: автоматическое обору­дование по переработке мяса, разделочные столы со съемными  краями светлого цвета, емкости, ленточ­ные транспортеры и ножовки из устойчивых к кор­розии материалов, не влияющие на качество мяса, легко моющиеся и дезинфицирующиеся. Части, контакти­рующие с мясом или  могущие войти в контакт с мясом, включая соединения и швы от сварки, должны быть гладкими. Использование древесины запрещено, за исключением помещений, где хранится только  свежее мясо птицы в упакованном виде, аксессуары и оборудование,  устойчи­вые к коррозии и соответствующие санитарно-гигиени­ческим требованиям  для:

    - манипулирования мяса;

    - емкостей для сбора мяса с предотвращением контак­та  с полом или стенами;

    - удобства, включительно рампы, специально оборудованные и снаряженные  для приема и отправки мяса, для гигиенического манипулирования и защиты мяса во время загрузки и разгрузки;

    - специальные контейнеры, герметичные и нержаве­ющие, с крышкой и системой закрытия для сбора мяса, не пригодного для  пищевого потребления,  исклю­чающие возможность  посторонним лицам извлекать содержимое; или закрытые помещения, предназ­наченные эксклюзив­но для хранения такого  мяса, когда количество мяса предполагает это или когда  мясо не вывозится из предприятия в конце каждого рабочего дня;  когда такое мясо управляется   через закрытую и герметичную систему (трубопровод), она должна быть построена и смонтирована таким образом, чтобы предотвратить любой риск заражения свежего мяса;

    - отдельные помещения для хранения с соблюдением санитарно-гигиенических условий упаковочного мате­риала, используемого для расфасовки и упаковки, когда эти действия осуществляются на предприятии.

    5. Предприятия должны иметь холодильные установки для обеспечения внутренней температуры мяса на установленном нормой уровне; они должны быть оборудованы системой сбора и дренирования к канализации конденсированной воды, исключая  возможность заражения мяса.

    6. Предприятия должны иметь устройство для обеспечения питьевой водой в достаточном количестве и водой под давлением, которая должна соответствовать установленным требованиям  для питьевой воды. Непитьевая вода может быть разрешена в исключительных случаях - для производства пара, тушения пожаров и охлаждения охлаждающих устройств с условием, что установленный  трубопровод для этих целей не позволяет использование этой воды и не представляет риск заражения  свежего мяса. Турбулентность для не питьевой воды должна ясно отличаться  от питьевой воды.

    7. Предприятия должны иметь систему обеспечения теплой питьевой водой в достаточном количестве, которая соответствует установленным требованиям  для питьевой воды.

    8. Предприятия должны иметь систему эвакуации жидких и твердых отходов, которая соответствовала бы санитарно-гигиеническим условиям.

    9. Предприятия должны иметь специальные поме­щения, оснащенные и имеющие возможность закрытия под ключ, предоставленные в эксклюзивное распо­ряжение ветеринарной службы, а в случае складских помещений, предусмотренных в разделе IV настоящего приложения, и перепаковочных цехов – оборудование, которое соответствует   установленным требованиям.

    10. Предприятия должны иметь установки,  инструментарий  и условия, которые обеспечивали бы достаточное и постоянное  выполнение операций ветеринарной инспекцией, предусмотренных насто­ящими ветеринарно-санитарными правилами.

    11. Предприятия должны иметь раздевалки в достаточном количестве с гладкими стенами и полом, непроницаемые, моющиеся, оснащенные умывальниками для рук, душевыми и туалетами, оборудованными и оснащенными таким образом, чтобы защищали чистую часть здания. Туалеты, обеспеченные проточной водой и не открывающиеся прямо в рабочие помещения. Душевые не обязательны в холодильных цехах, которые принимают и отправляют только расфасованное мясо в гигиенических условиях. Умывальники для рук с горячей, холодной или смешанной до нужной температуры водой, средства для мытья, дезинфекции и гигиенического проветривания рук. Краны умывальников не должны приводиться в действие руками.

    12. Предприятия должны иметь крытую станцию, специально обустроенную для мойки и дезинфекции транспортных средств для мяса, за исключением охлаждающих складов, которые получают, хранят и отправляют только свежее упакованное мясо. Для боен необходима отдельная станция для мойки и дезинфекции машин и клеток для транспортировки птицы, распо­ложенная  в   зоне для приемки живой птицы.

    13. Предприятия должны иметь помещения или приспо­собления для хранения моющих средств, дезинфектантов и других подобных средств. 

РАЗДЕЛ  II

CПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ  АТТЕСТАЦИИ БОЕН

ДЛЯ ПТИЦЫ

    14. Дополнительно к общим условиям бойни для птицы должны иметь как минимум:

    а) зал или достаточно большое  помещение и легко моющийся и дезинфицирующийся для осуществления осмотра до забоя, предусмотренного в п. 28 раздела VI настоящего приложения, и для размещения птицы, указанной в  абз. 1 п. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил;

    b) помещение для убоя определенных размеров для операций по оглушению и обескровливанию, с одной стороны, и ошпарки и снятия оперения, с другой стороны, которые должны осуществляться в отдельных помещениях. Любое сообщение между убойным залом и помещением, которое предусмотрено подпунктом а) данного пункта, за исключением узкого прохода, через который доставляется только забитая птица, должно быть оснащенно дверью с автоматическим закрытием;

    с) соответствующее помещение, достаточно большое для нутровки и фасовки органов, которое обеспечило бы нутровку на расстоянии от других операций или через полное отделение для предупреждения заражения. Нутровка должна осуществляться на расстоянии от рабочих пунктов или быть отделена от них стеной таким образом, чтобы предотвратить заражение. Любое сообщение между нутровочным и убойным залами,  кроме одного узкого прохода, через который доставляется только забитая птица, должно быть оснащено дверью с автоматическим закрытием;

    d) по необходимости - помещение для реализации;

    е) одно или более достаточно больших помещений, закрытых под ключ и использованных для подозрительного свежего мяса птицы;

    f) одно помещение или оборудование для сбора перьев, за исключением случая, когда они считаются отходами;

    g) отдельные санитарно-бытовые пункты для персонала, который перевозит живую птицу.

РАЗДЕЛ III

CПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ АТТЕСТАЦИИ ПРЕДПРИЯТИЙ ПО РАЗДЕЛКЕ МЯСА ПТИЦЫ

    15. Дополнительно к общим условиям бойни для птицы должны иметь минимум:

    а) достаточно большие помещения для охлаждения;

        b) помещение для разделки, обвалки и расфасовки, в которых эта операция осуществляется на разделочном предприятии:

    - отдельное помещение для нутровки гусей и уток, выращенных для производства жирной печени, которые были оглушены, обескровлены и с которых снято оперение на ферме для откорма;

    - зал для нутровки птицы, указанный в п. 49 раздела VIII настоящего приложения;

    с) помещение для упаковки, если эта операция осуществляется в разделочном цехе, только при условии соблюдения требований, предусмотренных в п. 74 раздела XIV настоящего приложения.

РАЗДЕЛ IV

CПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ АттестаЦИИ СКЛАДОВ  ОХЛАЖДЕНИЯ 

    16. Дополнительно к общим требованиям склады, в которых свежее мясо хранится в соответствии с п. 69 раздела XII настоящего приложения, должны иметь:

    а) достаточно большие охлаждающие помещения, легко очищающиеся  и в которых свежее мясо может складироваться при температуре, предусмотренной в п. 69 настоящего приложения;

    b) термометр  или телетермометр для регистрации температуры в каждом складском помещении.

    17. Дополнительно к общим требованиям склады, в которых складируется свежее мясо птицы в соответствии с п. 69 раздела XIII настоящего приложения, должны иметь:

    а) охлаждающие помещения, легко очищающиеся и в которых свежее мясо птицы может храниться при температуре в соответствии в п. 69 лит. b) раздела XIII настоящего приложения;

    b) термометр или телетермометр для регистрации для каждого складского помещения.

РАЗДЕЛ V

ГИГИЕНА  ПЕРСОНАЛА, ПОМЕЩЕНИЙ

И СНАРЯЖЕНИЯ 

    18. а) Персонал должен соблюдать правила гигиены, а помещения и снаряжение должны соответствовать гигиеническим стандартам;

    b) персонал, который манипулирует свежее мясо или работающий в помещениях, в которых мясо перера­батывается, упаковывается или транспортируется, должен носить чепчики, обувь и рабочую одежду светлого цвета или другую защитную одежду. Нанятый персонал для переработки или обработки свежего мяса должен надевать чистую рабочую одежду в начале каждого рабочего дня, менять эту одежду в течение дня столько раз, сколько это необходимо, должен мыть и дезинфицировать руки несколько раз в течение рабочего дня и каждый раз, когда работа возобновляется. Лица, которые были в контакте с больной птицей или с инфицированным мясом, должны немедленно после этого хорошо вымыть руки теплой водой и продезинфицировать. Курение запрещено в рабочих, складских и других помещениях, через которые проходит свежее мясо;

    с) ни одно животное не может попасть на пред­приятие, за исключением предназначенных для убоя. Грызуны, насекомые и другие вредители должны  уничтожаться столько раз, сколько это необходимо;

    d) снаряжение и используемые для обработки живых птиц и для переработки свежего мяса птицы инструменты должны очищаться соответственно и дезинфицироваться в течение  и в конце рабочего  дня и до переиспользования или по мере загрязнения;

    e) клетки для перевозки птиц должны быть сделаны из нержавеющего материала, легко очищаться и дезинфицироваться. Они должны быть очищены и продезинфицированы после каждого использования.

    19. Помещения, инвентарь и рабочее снаряжение не должны использоваться в других целях, кроме переработки свежего мяса птицы, свежего мяса или мяса дичи, в соответствии с Ветеринарно-санитарными  правилами  о проблемах ветеринарной санитарии  и здоровья животных при  производстве и реализации крольчатины и мяса дичи и Ветеринарно-санитарными правилами о проблемах ветеринарной санитарии и здоровья животных, относящихся к убою дичи и  отпуску в продажу мяса дичи или для препаратов или мясных продуктов, только если они очищены и дезинфи­цированы до использования. Это ограничение не должно применяться для транспортного снаряжения, исполь­зуемого в помещениях, на которые ссылается п. 17 лит. а) настоящего приложения, когда мясо упаковано.

    20. Мясо птицы и емкости не должны входить в контакт с полом.

    21. Питьевая вода может использоваться без ограничений на все цели; не питьевая вода может быть использована для производства пара, тушения пожаров, охлаждения охлаждающего снаряжения и удаления отходов перьев из боен с условием, что установленные с этой целью трубы предотвращают использование этой воды в других целях и не  представляют опасности заражения свежего мяса. Трубы не питьевой воды должны отличаться по  цвету от труб  питьевой воды.

    22. Перья и убойные продукты, не предназначенные для потребления человеком, должны вывозиться немедленно. Запрещается разбрасывание опилок или другого подобного материала на пол рабочего помещения в складских помещениях для свежего мяса птицы.

    23. Моющие средства, дезинфектанты и подобные вещества должны быть использованы таким образом, чтоб инвентарь, рабочее снаряжение не загрязняли свежее мясо. После их использования они должны промываться питьевой водой.

    24. Запрещается переработка и обработка мяса лицами, которые могут его заразить. При трудо­устройстве персонал, который перерабатывает или обра­батывает свежее мясо, должен представить справку о состоянии здоровья. Медицинский надзор осу­ществляется в соответствии с требованиями дейст­вующего законодательства.

РАЗДЕЛ VI

ПРЕДУБОЙНЫЙ ВЕТЕРИНАРНЫЙ ОСМОТР

    25. Государственный ветеринарный врач бойни может разрешить забой партии птиц, происходящих из любой фермы, не требуя сертификат,  указанный Ветеринарно-санитарными правилами об условиях ветеринарного здоровья на экспорт и импорт птицы и яиц для инкубации, когда:

    - птица, предназначенная для убоя, сопровождается ветеринарным свидетельством, предусмотренным в приложении № 4 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам или,

    - за 72 часа до прибытия птицы на бойню выписывается официальный документ, который содержит: релевантную информацию на данный день, относящуюся к происхождению партии животных, в частности, данные, выписанные из журнала предприятия в соответствии с  п. 27 лит. а)  настоящего приложения, о птице, которая отправляется на  убой, и доказательства, что предприятие происхождения находится под надзором государственного ветеринарного врача. Эта информация анализируется государственным ветеринарным врачом для принятия мер, которые должны применяться для животных, выращенных соответствующими предприятиями, особенно метод предубойного осмотра.

    Когда условия, предусмотренные выше, не выполняются, ветеринарный врач бойни может отменить убой либо, когда в соответствии с условиями благосостояния требуется разрешение на убой, осуществляет тесты, предусмотренные в п. 27 лит. b) настоящего приложения, а  государственный ветеринарный врач проверяет предприятие происхождения осмотренной птицы для получения необходимой информации. Любые расходы, связанные с применением этих требований, берет на себя  фермер в соответствии с мерами, которые следует применить вследствие принятого решения компетентными ветеринарными властями.

    В случае фермеров с годовой продукцией минимум 20000 домашних кур, 15000 уток, 10000 индюков, 10000 гусей или эквивалентного количества домашней птицы другого вида, к которому относится абз. 1 п. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил, предубойный осмотр в соответствии с п. 27 лит. b) настоящего приложения может осуществляться на бойне.

    Фермер обязан сохранить информацию, указанную в п. 27 лит. а) настоящего приложения,  минимум 2 года для представления по требованию районных и муниципальных ветеринарно-санитарных служб.

    26. а) Владелец или его официальный представитель должен содействовать осуществлению предубойного осмотра, в частности, присутствовать при осуществлении любого необходимого мероприятия.

    b) государственный ветеринарный врач должен осуществлять предубойный осмотр в соответствии с законными положениями при адекватном освещении.

    27. Предубойный осмотр на фермах  происхождения птицы в соответствии с п. 25 настоящего приложения должен включать:

    а) проверку журналов выращивания, в которых в зависимости от вида птиц должна быть отмечена минимум следующая информация:

    - дата прибытия птицы,

    - происхождение птицы,

    - количество птиц,

    - производительность вида (например, полученный привес),

    - смертность,

    - поставщики кормов,

    - вид, период использования и время ожидания для кормовых добавок,

    - расход кормов и воды,

    - обследование и диагноз, поставленный ветери­нарным врачом, результаты лабораторных анализов,

    - вид медикаментов, примененных к  птице, дата начала и завершения лечения,

    - дата вакцинирования и вид применяемой вакцины,

    - прирост веса во время откорма,

    - результаты ветеринарных осмотров, которые проводились на одной партии птиц,

    - количество птиц, отправленных на убой,

    - дата убоя;

    b) дополнительные обследования необходимы на предприятии для установления диагноза, когда птица:

    - заражена болезнью, передающейся человеку или животным, или  подозревается в появлении такой болезни;

    - выявлены отклонения в поведении или признаки болезни, которые могут делать мясо непригодным для пищевого потребления;

    с) постоянный отбор проб воды и кормов для определения периода ожидания;

    d) результаты тестов для определения патологических агентов, осуществленных в соответствии с положениями действующего законодательства.

    28. a) На бойне государственный ветеринарный врач идентифицирует  птицу, проверяет соблюдение ветеринарно-санитарных правил о защите и состоянии животных во время транспортирования и в частности проверяет,  есть ли пострадавшие птицы;

    b) кроме этого, в случае подозрения не идентичности партии птицы и когда птица должна подлежать предубойному ветеринарному осмотру на бойне в соответствии с п. 25 абз. 3 настоящего приложения, государственный ветеринарный врач должен обследовать каждую клетку и убедиться в том, что у птицы выявлены симптомы, указанные в п. 27 лит. b) настоящего приложения.

    29. В случае, когда птица не была забита в течение трех дней после осмотра и выдачи ветеринарного свидетельства, предусмотренного в п. 25 абз. 3, поступают следующим образом:

    а) пока птица не покинула место происхождения, нужно выписать новый  сертификат здоровья; или

    b) разрешается убой после повторного осмотра и рассмотрения причин задержки забоя птицы государственным ветеринарным врачом и если не выявлено причин для  его приостановки.

    30. Не касаясь условий Ветеринарно-санитарных правил о здоровье животных для экспорта и импорт свежего мяса птицы для пищевого потребления, убой птицы должен быть запрещен, если устанавливаются клинические признаки следующих болезней:

    а) орнитоз;

    b) сальмонеллез.

    Государственный ветеринарный врач по просьбе собственника птицы или его представителя может разрешить убой в конце обычного убоя с условием принятия всех мер по предупреждению распространения микробов. После убоя помещение и оборудование подвергаются чистке и дезинфекции, а полученное после убоя  мясо должно обрабатываться как непригодное для пищевого потребления.

    31. Государственный ветеринарный врач должен:

    а) запретить убой птицы, когда у него есть доказа­тельства,  которые позволяли бы подтвердить, что мясо  осмотренных животных непригодно для пищевого потребления;

    b) отменить убой, когда время ожидания для определения остатков вредных веществ  не было соблюдено;

    с) обеспечить соответствующий контроль клинически здоровой птицы, подлежащей  убою, в обязательном порядке в соответствии с  программами   проверок инфекционных болезней птица должна быть забита в конце дня или в условиях, исключающих  любое заражение другой птицы. Районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы могут распоряжаться этим мясом на своей территории в соответствии с действующим законодательством.

    32. Государственный ветеринарный врач должен уведомлять немедленно районные и муниципальные ветеринарно-санитарные службы о любом запрете убоя птицы и его причинах и временно изолировать эту птицу.

РАЗДЕЛ VII

ГИГИЕНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ УБОЯ И ОБРАБОТКИ СВЕЖЕГО МЯСА

    33. В убойные залы направляется  только живая птица. Птица должна забиваться немедленно после оглушения, за исключением убоя в соответствии с религиозным ритуалом.

    34. Обескровливание должно быть полным и осуществленным таким образом, чтобы кровь не контактировала с мясом, кроме как в месте разреза.

    35. С забитой птицы нужно немедленно полностью снять оперение.

    36. Нутровка должна проводиться немедленно в случае полной нутровки или в периоде времени, установленном п. 49 раздела VIII настоящего приложения, в случае полупотрошения. Забитая птица должна быть вскрыта таким образом, чтоб полости и все внутренности могли осматриваться. С этой целью внутренности, которые будут осматриваться, могут быть отделены или подвешены на  тушках на собственных спайках. Если внутренности отделены, нужно обеспечить идентификацию по  принадлежности к тушам, от которых они были отделены.

    Утки и гуси, выращенные и забитые для производст­ва ”жирной печени”, могут быть потрошены в течение 24 часов, с условием, что температура   непотрошеных туш была по возможности быстрее приведена  и сохранена согласно установленной в п. 69 раздела XIII настоящего приложения (40С) и транспортированные в соответствии с санитарно-гигиеническими требованиями.

    37. а) После осмотра внутренности должны быть  отделены от туши, а непригодные  для пищевого потребления немедленно удалены;

    b) внутренности или части внутренностей, которые остаются при туше, кроме почек, должны отделятся полностью в удовлетворительных санитарно-гигиенических условиях.

    38. Запрещается очищение мяса птицы путем обтирания текстильными материалами или введение в туши органов, за исключением съедобных или шеи от птиц, забитых в бойне.

    39. Запрещается разделка туши, отделение или сортировка мяса птицы до осуществления осмотра. Государственный ветеринарный врач может осуществлять любое манипулирование, необходимое для осмотра.

     40. Секвестрированное мясо, мясо, заявленное как не пригодное для пищевого потребления в соответствии с п. 53 раздела IX настоящего приложения или признанное непригодным для пищевого потребления в соответствии с п. 54 раздела IX, а также перья и отходы, должны быть удалены как можно быстрее в помещения и контейнеры, предусмотренные в п. 4 раздела I и п. 14 лит. е) и f) раздела II настоящего приложения и обрабатываются таким образом, чтобы предотвратить любое заражение.

    41. После осмотра и нутровки свежее мясо птицы должно очищаться и охлаждаться согласно санитарно-гигиеническим требованиям для обеспечения дости­жения, по возможности быстрее, температуры, установленной  разделом XIII настоящего приложения.

    42. а) Мясо птицы, которое подлежит иммерсионному охлаждению в соответствии с процессом, описанным в п. 43 настоящего приложения, нужно немедленно после нутровки промывать путем пульверизации и после этого подвергать иммерсии без опоздания. Пульверизация должна осуществляться снаряжением, которое обеспечивает  достаточно эффективную мойку внешних и внутренних частей туш. Для туш, вес которых:

    - не превышает 2,5 кг должно использоваться минимум 1,5 литра на тушу;

    - между 2,5 и 5 кг нужно использовать минимум 2,5 литра на тушу;

    - 5 кг и более нужно использовать минимум 3,5 литра на тушу.

    43. Процесс охлаждения иммерсионным путем нужно выполнять при соблюдении следующих требований:

    а) туши должны пройти через один или более бассейн с водой или со льдом с водой, содержимое которых  охлаждается постоянно. Допускается только система, через которую туши движутся постоянно механическими средствами против течения воды;

    b) температура воды бассейна или бассейнов, измеренная в местах входа и выхода туш, не должна превышать +160С и соответственно +40С;

    с) процесс должен осуществляться таким образом, чтобы температура, указанная в п. 69 раздела XIII настоящего приложения, достигалась по возможности в минимальном промежутке времени;

    d) минимальный приход воды в течение всего процесса охлаждения, к которому относится лит. а) настоящего пункта, должен быть:

    - 2,5 литра на тушу весом 2,5 кг или меньше:

    - 4 литра на тушу весом 2,5-5 кг,

    - 6 литров на тушу весом 5 кг и более;

    е) если используется  большее количество  бассейнов для охлаждения, вход свежей воды и выход использованной воды в каждом бассейне должны регулироваться таким образом, чтобы уровень прогрес­сивно уменьшался в направлении движения туш, и распределить подачу свежей воды между бассейнами таким образом, чтобы движение воды через последний бассейн не было меньше:

    - 1 литр на тушу весом 2,5 кг или больше;

    - 1,5 литра на тушу весом 2,5-5 кг;

    - 2 литров на тушу весом 5 кг и более;

    f) вода, использованная для первого наполнения бассейна не считается для исчисления этих объемов;

    g) тушки не должны оставаться в первом бассейне больше половины часа или в другом бассейне/бассейнах больше, чем необходимо. В случае прерывания процесса должны приниматься меры, чтобы установленное время транзита соблюдалось;

    h) если функционирование оборудования преры­вается, государственный ветеринарный врач должен убедиться до возобновления функционирования, что эти туши соответствуют требованиям  настоящих правил и пригодны для пищевого потребления, или обеспечить по возможности быструю транспортировку в поме­щениях, предусмотренных в п. 4 раздела I настоящего приложения;

    i) каждое снаряжение должно быть полностью освобождено, очищено и дезинфицировано необхо­димое количество раз в конце периода работы и самое меньшее один раз в день;

    j) снаряжение для калибровочного контроля не должно препятствовать адекватному и постоянному надзору измерения и регистрации:

    - потребления воды во время мойки и пульверизации до иммерсии;

    - температуры воды бассейна или бассейнов у мест входа и выхода туш;

    - потребления воды во время иммерсии,

    - количества туш из каждой весовой категории, указанные в п. 42 лит. d) настоящего приложения;

    k) результаты разных проверок, осуществленных производителем, должны сохраняться и представляться по требованию государственного ветеринарного врача; правильное функционирование охлаждающей установки и уровень соблюдения санитарно-гигиенических требований оценивается путем осуществления официально признанных методов микробиологических исследований на предмет загрязнения туш общими бактериями или энтеробактериями, сравнивая их до и после иммерсии. Такое сравнение должно осуществляться в начале запуска предприятия, периодично и после каждого изменения на предприятии. Функционирование установки должно регулироваться таким образом, чтобы обеспечивалось удовлетворительное соблюдение санитарно-гигиенических  требований.

    44. До окончания осмотра туши и не осмотренные органы не должны входить в контакт с осмотренными тушами и органами, а отделение, разделка и дальнейшая переработка запрещаются.

    45. Секвестрированное мясо, признанное непригодным в пищу, не должна контактировать с мясом, пригодным для пищевого потребления; секвестрирован­ное мясо должно складироваться немедленно в отдельных помещениях или контейнерах, размещенных таким образом, чтобы предотвратить любое заражение свежего мяса.

    46. Упаковка, обработка, дальнейшая переработка и транспортировка мяса, в том числе и органов, должны осуществляться с соблюдением санитарно-гигиенических требований. При  упаковке такого мяса должны выполняться условия, установленные в разделе II п. 14 лит. d) и в разделе XIV настоящего приложения. Расфасованное или упакованное мясо должно храниться в отдельных помещениях.

РАЗДЕЛ VIII

ПОСЛЕУБОЙНЫЙ ОСМОТР

    47. Мясо птицы подлежит осмотру немедленно после убоя при соответствующем освещении:

    а) осмотр осуществляется визуальным обследованием и если необходимо,  пальпировано и разрезано на следующие части:

    - поверхность туши птицы, без головы и ног кроме случая, когда они предназначены для пищевого потребления;

    - внутренности;

    - полости тела;

    b) нужно обратить внимание на:

    - аномалии консистенции, цвет и запах туши;

    - значительных дефектов от операций забоя;

    - адекватного функционирования оборудования для забоя.

    Государственный ветеринарный врач должен:

    а) подвергать детальному осмотру птицу, мясо которой в результате послеубойного осмотра было признано   непригодной в пищу в соответствии  с п. 53 раздела IX настоящего приложения;

    b) обследовать пробу, состоящую  из 300 тушек, на предмет осмотра их полостей на базе случайного отбора  из всей партии, которая подвергалась послеубойному осмотру;

    с) осуществлять послеубойный осмотр мяса птицы особым методом, если существуют другие элементы, которые указывали бы, что мясо, происходящее от этих птиц, может быть непригодным для пищевого потребления. Собственник или авторизованное лицо должно обеспечить создание соответствующих условий для  осуществления послеубойного осмотра.

    Государственный ветеринарный врач должен предоставить птиц и мясо птицы в соответствующих условиях для осмотра. Это должно по требованию инспектора обеспечить адекватный дополнительный осмотр. Если авторизованное лицо не сотрудничает, осмотр следует отменить до исправления ситуации.

    48. В случае птицы неполного потрошения необходимо обследовать минимум 5% от всего поголовья внутренностей и кишок от каждой партии. Если во время такого осмотра у некоторых птиц обнаруживаются аномалии,  надо осмотреть всю птицу из партии в соответствии с п. 47 настоящего приложения.

    49. Для птиц с запоздалой  нутровкой (переработка типа Нью-Йорк):

    а) послеубойный осмотр, предусмотренный в п. 47, осуществляется не позднее 15 дней после убоя с условием, что в течение всего периода туши хранились при температуре не более +40С;

    b) в конце этого периода туши должны быть нутрованы в бойне, в которой была забита птица или в аттестованном разделочном зале, который соответствует дополнительным требованиям раздела III п. 15 лит. b) из настоящего приложения; в этом случае они должны сопровождаться сертификатом здоровья, образец - приложение № 5 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

    с) туши, которые подвергаются такого типа переработке, могут быть клеймены с соблюдением положений раздела XII настоящего приложения, только после нутровки, предусмотренной в лит. b) настоящего пункта.

    50. а) Отбор проб для исследования остатков вредных веществ методом зондирования на месте и 5% из птицы каждой партии должны быть осмотрены после нутровки на случай обоснованного подозрения. В случае обследования для определения упомянутых остатков путем отбора проб исследования должны осуществляться в соответствии с положениями Ветеринарно-санитарной нормы о мерах надзора и контроля некоторых  вредных веществ и остатков у животных и их продуктов;

    b) определение остатков некоторых веществ с фарма­кологическим действием, которые указаны в п. 4 настоящих ветеринарно-санитарных правил, не должно применяться к птице, произведенной на фермах, находящихся под государственном ветеринарным контролем, где эти  исследования   осуществляются на фермах, откуда они происходят.

    51. а) При подозрении на одну из болезней при  предубойном или послеубойном осмотре государствен­ный ветеринарный врач может потребовать проведения необходимых лабораторных тестов для установления диагноза или для выявления веществ с фармакологи­ческим эффектом, которые могут присутствовать, о чем свидетельствуют установленные патологические признаки;

    b) в случае подозрения государственный ветери­нарный врач может осуществлять в дальнейшем разрезы и осмотры частей птицы для установления окончатель­ного диагноза;

    с) когда государственный ветеринарный врач устанавливает, что правила гигиены, установленные настоящими ветеринарно-санитарными правилами, не соблюдаются или ветеринарные осмотры неудовлетвори­тельные, он уполномочен принять меры по приостановке процесса производства.

    52. Результаты до- и послеубойного осмотра должны регистрироваться государственным ветеринарным врачом, а когда выявляются заразные болезни сообщать районным и муниципальным ветеринарно-санитарным службам, ответственным за надзор фермы, из которой происходит птица, а также собственнику или представи­телю фермы, который должен быть в курсе о такой информации, сохранить ее и напомнить государствен­ному ветеринарному врачу, который осуществляет доубойный осмотр во время последующих произ­водствен­ных периодов.

РАЗДЕЛ IX

РЕШЕНИЯ, ПРИНИМАЕМЫЕ ГОСУДАРСТВЕННЫМ ВЕТЕРИНАРНЫМ ВРАЧОМ ПРИ ПОСЛЕУБОЙНОМ  ОСМОТРЕ

    53. а) Мясо птицы  признается непригодным в пищу, когда в результате  послеубойного осмотра выявляется следующее:

    - инфекционные болезни генерализованной и хронической форм  локализации в органах, вызываемые некоторыми патогенными микроорганизмами, пере­дающиеся  человеку;

    - микозы различных системных органов и локальные повреждения в органах при подозрении, что они являются следствием наличия   патогенных агентов или их токсинов, которые передаются человеку;

    - подкожный или мышечный расширенный системный паразитизм;

    - отравления;

    - кахексия;

    - запахи или аномальные цвета и вкусы;

    - одиночные или многочисленные опухоли;

    - общее загрязнение или заражение;

    - большие повреждения или кровоподтеки;

    - большие механические повреждения, в том числе полученные в результате излишней  ошпарки;

    - недостаточное обескровливание;

    - остатки вредных веществ, которые превышают допустимые пределы, или остатки запрещенных веществ;

    - асцит;

    b) признаются непригодными в пищу части туши, которые представляют локализованные повреждения или поражения, которые не вредят остальному мясу.

    54. Не допускаются в пищу голова, отделенная от туши, за  исключением языка, гребней, сережек, а также следующие органы: трахея, легкие, пищевод, зоб, кишечник и желчный пузырь.

Раздел X

УСЛОВИЯ ДЛЯ МЯСА, ПРЕДНАЗНАЧЕННОГО РАЗДЕЛКЕ

    55. Разделка или разруб туши на составные части и обвалка могут осуществляться только на аттестованных разделочных предприятиях.

    56. Собственник или его официальный представитель должен упростить операции по надзору и проверке предприятий, обеспечить проведение любой операции, которая считается необходимой, обеспечить необходимым оборудованием; информировать об источнике мяса в разделочном предприятии и происхождении забитых животных.

    57. Не касаясь п. 19 раздела V настоящего приложения, мясо, которое не соответствует условиям п. 3 настоящих ветеринарно-санитарных правил, не может быть ввезено в аттестованные разделочные предприятия, за исключением случаев, когда ввозится в специальные складские помещения. Это мясо должно разделываться в других местах или в других периодах времени, чем мясо, которое соответствует установленным требованиям. Государственный ветеринарный врач всегда должен иметь доступ в складские и рабочие помещения для обеспечения соблюдения положений настоящих ветеринарно-санитарных правил.

    58. а) Свежее мясо, предназначенное разделке, должно складироваться до момента разделки в помещении, предусмотренном в разделе III п. 15 лит. а) настоящего приложения;

    b) несмотря на  требования, установленные п. 41 раздела VII настоящего приложения, мясо может быть транспортировано прямо из убойного цеха в разделочное помещение;

    с) в таких случаях убойный и разделочный цех должны находиться  достаточно близко один от другого и быть расположены в той же группе зданий, потому что мясо для разделки должно перевозиться одной операцией из одной комнаты в другую и разделка должна осуществляться немедленно. После разделки и упаковки мясо должно перевозиться в холодильное помещение, предусмотренное в разделе III п. 15 лит. а) настоящего приложения.

    59. Мясо должно завозиться в помещение, указанное в п. 15 лит. b) раздела III настоящего приложения, по мере требований. Немедленно по окончании  разделки, завершении упаковки мясо должно транспортироваться в холодильные помещения, предусмотренные в разделе III п. 15 лит. а) настоящего приложения.

    60. За исключением случаев, когда мясо разде­лывается теплым, разделка осуществляется только, если температура мяса не превышает +40С.

    61. Запрещается очистка свежего мяса обтиранием текстильным материалом.

    62. Разделка должна осуществляться таким образом, чтобы предотвратить любое заражение мяса. Осколки костей и одежда, запачканная кровью, должны удаляться. Мясо, полученное после разделки, которое не предназначено для пищевого потребления, должно собираться в контейнеры и помещения, которые указаны в п. 4 лит. d) раздела I настоящего приложения немедленно после разделки.

РАЗДЕЛ XI

ВЕТЕРИНАРНЫЙ ОСМОТР РАЗДЕЛАННОГО

И СКЛАДИРОВАННОГО МЯСА

    63. Разделочные предприятия, перепаковочные цеха и аттестованные охлаждающие склады должны быть под ветеринарным надзором в соответствии с положениями  п. 8 настоящих ветеринарно-санитарных правил.

    64. Ветеринарный надзор, предусмотренный п. 63 настоящего приложения, должен включать следующее:

    а) контроль ввоза и вывоза свежего мяса;

    b) ветеринарный осмотр свежего мяса, склади­рованного на предприятии;

    с) контроль и надзор санитарно-гигиенического состояния помещений, оборудования и снаряжения, предусмотренные в разделе V настоящего приложения, и гигиены персонала, включая защитную экипировку;

    d) любые другие проверки, которые государственный ветеринарный врач считает необходимыми для обеспечения соблюдения требований настоящих ветеринарно-санитарных правил.

РАЗДЕЛ XII

КЛЕЙМЕНИЕ

     65. Клеймение должно осуществляться под надзором государственного ветеринарного врача. С этой целью он должен наблюдать за:

    а) клеймением мяса;

    b) этикетками и упаковочным  материалом, когда на них имеется клеймо, предусмотренное в настоящем разделе.

    66. Клеймо должно содержать:

    а) для расфасованного в индивидуальных предприятиях мяса или для мелкой упаковки:

    - на верхней части: инициалы страны происхождения большими буквами;

    - посередине: номер ветеринарной аттестации предприятия или по необходимости номер разделочного или перепаковочного предприятия,

    - в нижней части: ветеринарно и санитарно проверено большими буквами. Буквы и цифры должны быть высотой 0,2 см;

    b) для больших упаковок овальное клеймо минимум 6,5 см ширины и 4,5 см высоты, в том числе содержать информацию, описанную в лит. а) настоящего пункта;

    с) буквы должны быть минимум 0,8 см высоты, а цифры минимум 1 см высоты. Дополнительное клеймо может иметь приписку, которая дает возможность государствен­ному ветеринарному врачу осуществлять ветеринар­ный осмотр мяса, подлежащего идентификации;

    d) материал, используемый для клеймения, должен соответствовать всем санитарно-гигиеническим требованиям, а информация, которая относятся к лит. а) настоящего пункта, должна быть написана разборчивым почерком.

    67. а) Клеймение, которое относится к п. 66 лит. а) настоящего приложения, должно быть:

    - на  упаковке или под ней для туш, упакованных индивидуально,  удобно для чтения;

    - на тушах, которые не расфасовываются инди­видуально, - путем применения сургучной печати или одноразовых этикеток;

    - внутри индивидуальной упаковки или на ней, других упаковочных материалах частей туш или органов в малых количествах,  видимым образом;

    b) клеймение, к которому относится п. 66 лит. b) настоящего приложения, нужно применять на больших упаковках, которые содержат туши, части туш или клейменные органы, в соответствии с лит. а) настоящего пункта;

    с) когда клеймение появляется на расфасовке или упаковке;

    - клеймо должно применяться таким образом, чтобы разрушалась только  когда упаковка или пакет открывается, или

    - расфасовка, упаковка или пакет должны быть упакованы таким образом, чтобы  не могли быть переиспользованы после открытия.

    68. Клеймение туш или органов, предусмотренное в п. 67 лит. а) настоящего приложения, необязательно в следующих случаях:

    а) когда туши, включая те, их которых части были удалены  соответственно п. 53 лит. b) раздела IX настоящего приложения, должны быть отправлены с аттестованной бойни на аттестованное разделочное предприятие, соблюдаются следующие условия:

    - большие упаковки свежего мяса птицы должны иметь на внешней стороне клеймо в соответствии с п. 67 лит. а) и лит. с) раздела XII настоящего приложения;

    - отправляющее предприятие должно иметь регистр, в который записываются количество, наименование, виды и место назначения партии мяса в соответствии  с настоящими ветеринарно-санитарными правилами;

    - приемное разделочное помещение должно иметь регистр, в котором записаны количество, наименование, вид и происхождение каждой принятой партии в соответствии  с настоящими ветеринарно-санитарными правилами;

    - клеймо на больших упаковках должно разрушаться, когда они открываются в разделочных помещениях и под контролем государственного ветеринарного врача;

    - место назначения и цель использования каждой партии мяса необходимо четко указать на внешней стороне большого пакета в соответствии с настоящим пунктом и с приложением № 7 к настоящим вете­ринарно-санитарным правилам;

    b)  туши, отправленные (включительно части, которые были удалены в соответствии с п. 53 лит. b) раздела IX настоящего приложения), части туш и следующие внутренние органы: сердце, печень и пупок, когда должны быть отправлены из аттестованной бойни на разделочное предприятие или в перепаковочный цех, мясоперерабатывающее  предприятие, должны отвечать следующим условиям:

    - большие упаковки мяса птицы должны иметь на внешней стороне клеймо в соответствии с п. 67 лит. а) и с п. 67 лит. с) настоящего приложения;

    - предприятие, которое отправляет мясо, должно вести учет о количестве, наименовании мяса и месте назначения каждой отправленной партии мяса в соответствии с настоящими ветеринарно-санитарными правилами;

    - производственное предприятие должно вести учет количества, наименования и происхождения каждой партии мяса и мясных продуктов, полученной в соответствии с настоящими ветеринарно-санитарными правилами;

    - когда свежее мясо птицы для изготовления мясных продуктов предназначается для торговли Республики Молдова с другими государствами, клеймо для больших упаковок должно разрушаться, когда они открываются под контролем государственного ветеринарного врача;

    - место назначения и цель использования партии мяса должно быть четко указано на внешней стороне большой упаковки в соответствии с настоящим пунктом и приложением № 7 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам;

     с) туши, включая  части, которые были удалены в соответствии с п. 53 лит. b) раздела IX настоящего приложения, предназначенные конечному потребителю, после термической обработки отправляются на аттестованную  бойню, перепаковочный цех или разделочный цех для ресторанов, столовых при соблюдении следующих условий:

    - большие упаковки, которые содержат свежее мясо птицы, должны иметь на внешней части клеймо в соответствии с п. 67 лит. а) и с п. 67 лит. с) настоящего приложения;

    - предприятие по отправке должно вести строгий учет количества, наименования и места назначения каждой отправленной партии мяса в соответствии с настоящими ветеринарно-санитарными правилами;

    - на месте назначения должно учитываться количество, наименование и происхождение каждой партии, полученной в соответствии с настоящими ветеринарно-санитарными правилами;

    - получатели подвергаются проверкам районными и муниципальными ветеринарно-санитарными службами, которые должны иметь доступ к учету;

    - место назначения и цель использования партии мяса должны обозначаться на внешней стороне большой упаковки в соответствии с настоящим пунктом и приложением № 7 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам.

РАЗДЕЛ XIII

ХРАНЕНИЕ

    69. а) После охлаждения в соответствии с п. 41 настоящего приложения свежее мясо птицы должно храниться при температуре, которая не может превышать +4оС;

    b) замороженное мясо птицы должно храниться при температуре которая не превышает –12оС;

    с) упакованное свежее мясо птицы не должно храниться в одном и том же помещении со свежим неупакованным мясом.

РАЗДЕЛ XIV

ФАСОВКА И УПАКОВКА

    70. а) Использованные упаковки  такие как: упако­вочные ящики, картонные коробки и другие должны соответствовать следующим санитарно-гигиеническим условиям:

    - не должны портить органолептические качества мяса;

    - не должны передавать мясу вредные здоровью человека вещества;

    - должны быть достаточно устойчивыми для обеспечения  защиты мяса во время транспортировки и манипулирования;

    b) упаковки не должны переиспользоваться для другого мяса, кроме случая, когда сделаны из устойчивого к коррозии материала, легко очищающиеся и  предва­рительно были очищены и продезинфицированы.

    71. Когда упаковывается свежее разделанное мясо или внутренние органы, эти операции должны осуществляться немедленно после разделки и в соответствии с санитарно-гигиеническими условиями. Расфасовка должна быть прозрачной и бесцветной. Прозрачная цветная расфасовка должна быть спроектирована таким образом, чтобы мясо или упакованные органы частично были видны. Она должна также соответствовать условиям   п. 70 лит. а) настоящего приложения; она не может быть переиспользована для упаковки другого количества мяса. Части туш или органы, отделенные от туш, всегда должны быть упакованы в защитную упаковку, хорошо запечатанную, которая удовлетворяет вышеуказанным  требованиям.

    72.  Расфасованное мясо должно быть упаковано.

    73. Когда упаковка соответствует всем условиям защиты расфасовки, она необязательно должна быть прозрачной или бесцветной и  перекладка во вторую упаковку необязательна при условии, что остальные требования п. 70 настоящего приложения выполняются.

    74. Операции по разделке, обвалке, расфасовке и упаковке могут осуществляться в том же помещении, если упаковочный материал переиспользуется, как описывается в п. 70 настоящего приложения, или выполняются следующие условия:

    а) помещение должно быть достаточно большим и оборудовано таким образом, чтобы обеспечить гигиену операций;

    b) фасовочные и упаковочные материалы должны быть в защитной упаковке, запечатанной немедленно после производства. Эта упаковка должна быть защищена от повреждений во время транспортировки к предприятию и храниться в гигиенических условиях в отдельных помещениях предприятия;

    с) помещение для хранения  материалов для упаковки должны быть без пыли и насекомых. Оно не должно сообщаться с помещениями, которые содержат вещества, которые могли бы заражать свежее мясо. Материалы для упаковки не должны храниться на полу;

    d) материалы для упаковки должны быть подготовлены с соблюдением санитарно-гигиенических условий до того как принесут их в упаковочное помещение;

    е) упаковочный материал должен перевозиться с соблюдением санитарно-гигиенических условий и использоваться немедленно. Не должен  обрабатываться теми же людьми, которые обрабатывают свежее мясо;

     f) немедленно после упаковки мясо необходимо перенести  в помещения для хранения.

    75. Упаковка, описанная в данном разделе, может быть использована только для свежего разделанного мяса птицы.

РАЗДЕЛ XIV

ПЕРЕВОЗКА

    76. Свежее мясо должно перевозиться в транспортных средствах, предусмотренных системой герметичного закрытия и соответствующих требованиям действующего законодательства; транспортные средства должны быть запечатаны, спроектированы и снаряжены таким образом, чтобы температура, обозначенная в разделе II настоящего приложения, поддерживалась на весь период перевозки.

    77. Транспортные средства для свежего мяса птицы должны соответствовать следующим условиям:

    а) внутренняя площадь должна быть гладкой и легко очищающейся и дезинфицирующейся;

    b) должны быть предусмотрены достаточные устройства для защиты мяса от насекомых и пыли и устойчивы к воде.

    78. Транспортные средства для мяса не могут быть использованы для перевозки живых животных или других продуктов, которые могут повредить или заразить мясо.

    79. Ни один другой продукт, способный повредить гигиенические условия мяса птицы или заражение, не может перевозиться одновременно   в одном и том же транспорте с мясом. Упакованное и неупакованное мясо должно перевозиться в отдельных транспортных средствах, за исключением,   когда транспортное средство оснащено адекватным отделением таким образом, чтобы защищало неупакованное мясо.

    80. Свежее мясо птицы не может перевозиться в грязных не продезинфицированных транспортных средствах.

    81. Государственный ветеринарный врач должен проверять, если соблюдаются требования настоящих ветеринарно-санитарных правил.


Приложение № 2

к Ветеринарно-санитарным правилам

о проблемах здоровья, которые

регламентируют производство

и реализацию свежего мяса птицы

РАЗДЕЛ I

OБЩИЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ АВТОРИЗАЦИИ МЕЛКИХ ПРЕДПРИЯТИЙ

    1. На мелких предприятиях помещения, в которых производится и перерабатывается свежее мясо, должны отвечать следующим условиям:

    а) полы - из непроницаемого материала, легко моющиеся и дезинфицирующиеся, устойчивые, нескользкие, с уклоном для облегчения стока воды; остаточная вода должна направляться к половым сифонам с колоколом, предусмотренным решетками во избежание запахов;

    b) стены - гладкие, устойчивые, непроницаемые, покрытые моющимся материалом светлого цвета до высоты не менее двух метров, а в убойных помещениях не менее трех метров;

    с) двери - из устойчивых к коррозии материалов, легко моющиеся и без запаха. При  хранении мяса на данном предприятии должны быть складские помещения, которые соответствуют вышеперечисленным условиям;

    d) устойчивые и без запаха изоляционные материалы;

    е) адекватную вентиляцию и, при необходимости, для эвакуации паров;

    f) соответствующие натуральное или искусственное освещение, не меняющее цвет.

    2. Мелкие предприятия должны иметь ближе к рабочим местам достаточно удобств для мытья и дезинфицирования рук и инвентаря горячей водой. Для мытья рук эти удобства должны включать горячую или смешанную до адекватной температуры воду, средства для очистки и дезинфицирования рук, а также гигиенические средства для сушки рук, устройства для стерилизации инвентаря, находящиеся возле  рабочих мест или в соседнем помещении, должны быть снабжены горячей водой минимум +82оС.

    3. Устройства для достаточной защиты от нежела­тельных животных, вмонтированные  во  всех местах сообщения помещений с внешней средой.

    4. Мелкие предприятия должны иметь рабочие инструменты и оборудование, разделочные столы, столы со съемными разделочными площадями, контейнеры, ленточные транспортеры и ножовки, изготовленные из устойчивого к коррозии материала, не влияющего на показатели мяса, легко моющиеся и дезинфицирующиеся. Запрещается использование древесины.

    Мелкие предприятия должны иметь устройства и оборудование, устойчивые к коррозии, соответствующие условиям гигиены, для:

    - обработки мяса;

    - контейнеры для хранения мяса такие, чтобы ни мясо, ни контейнеры не входили в прямой контакт с полом или стенами.

    Мелкие предприятия должны иметь специальные герметичные контейнеры из нержавеющего материала с крышкой и системой закрытия под замок для сбора мяса, не пригодного для потребления в пищу, и не позволяющие извлечение мяса неавторизованными лицами; это мясо должно вывозиться  или уничтожаться в конце каждого рабочего дня.

    5. Мелкие предприятия должны иметь холодильные установки для поддержания температуры внутри мяса, предусмотренной в настоящих ветеринарно-санитарных правилах. Эти установки должны быть снабжены дренажной системой для  воды из конденсата, подключенной к канализации таким образом, чтобы исключить опасность заражения мяса.

    6. Мелкие предприятия должны иметь систему для обеспечения питьевой водой под давлением в достаточном количестве согласно Ветеринарно-санитарным требо­ваниям о качестве воды, предназначенной для потребления в пищу. Использование технической воды авторизовано, кроме случаев ее использования для производства пара, тушения пожаров и охлаждения холодильных установок, при условии, что трубопровод, установленный с этой целью, исключил бы использование этой воды в других целях и не представлял бы никакой опасности для свежего мяса. Водопровод для непитьевой воды должен ясно отличаться от водопровода для питьевой воды.

    7. Мелкие предприятия должны иметь систему для обеспечения горячей питьевой водой согласно Ветеринарно-санитарным требованиям о качестве воды, предназначенной для потребления в пищу.

    8. Мелкие предприятия должны иметь систему для эвакуации в гигиенических условиях сточных вод.

    9. Мелкие предприятия должны иметь не менее одного умывальника для рук и туалеты со сливной водой. Они не должны открываться прямо в рабочие помещения. Умывальник должен быть оснащен текущей горячей и холодной или смешанной до нужной температуры водой, гигиеническими средствами для мытья, дезинфицирования и сушки рук. Умывальник должен быть расположен около туалетов. Остерегаться прямого контакта руками кранов, сушильных установок, выключателей, дверных ручек.

РАЗДЕЛ  II

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ АВТОРИЗАЦИИ

МЕЛКИХ ПРЕДПРИЯТИЙ

    10. Дополнительно к общим условиям предприятия малой мощности минимум должны иметь:

    а) достаточно большой зал для оглушения и обескровливания, а также для ощипывания и ошпарки животных; эти два вида операций должны осуществляться в отдельных помещениях;

    b) в убойном зале - моющиеся стены высотой не мене двух метров или до потолка;

    с) достаточно большой зал для нутровки и расфасовки органов; нутровка выполняется в одном месте на расстоянии от остальных рабочих мест или зал разделяется стеной таким образом, чтобы предотвратить заражение;

    d) достаточно большой склад для охлаждения, пропорционально  объему и виду забиваемых животных, имеющий изолированное, закрывающееся на замок помещение, предназначенное для подозрительных туш. Управление ветеринарной медицины может разрешить отклонения от этих требований в случаях, когда мясо из таких боен немедленно поставляется на перерабатывающие предприятия, находящиеся по соседству с ними, при условии что перевозка продлится не более одного часа.

    11. Завезенные животные в убойном зале должны забиваться немедленно после оглушения, кроме случая убоя в религиозных целях.

    12. Подозрительные или больные животные не должны забиваться на  предприятии, за исключением случаев, разрешенных районными и муниципальными ветеринарно-санитарными службами. При этом убой должен осуществляться под надзором компетентного ветеринарного органа и должны быть приняты меры по предотвращению заражения. Помещения перед их последующим использованием должны подвергаться под ветеринарным надзором специальной  очистке и дезинфекции.


Приложение № 3

к Ветеринарно-санитарным правилам

о проблемах здоровья, которые

регламентируют производство и реализацию

свежего мяса птицы

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ

ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ПЕРСОНАЛА

    Только те лица, которые доказывают, что:

    а) прошли теоретический курс, в том числе лабораторных занятий, утвержденный управлением ветеринарной медицины, в соответствии с требованиями абз. 3 настоящего приложения;

    b) прошли практическую подготовку под надзором государственного ветеринарного врача и допущены к тестированию согласно п. 8 абз. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил. Практическая подготовка должна осуществляться на бойнях, перерабатывающих предприятиях, холодильных складах и на точках контроля  свежего мяса или предубойного  осмотра, или на фермах.

    Вспомогательный персонал, отвечающий требованиям приложения № 3 к настоящим ветеринарно-санитарным правилам, может пройти подготовительный курс, теоретическая часть которого ограничивается  четырьмя  неделями.

    Тест, предусмотренный п. 8 абз. 2 настоящих ветеринарно-санитарных правил, состоит из теоретической и практической части и должен включать следующие субъекты:

    а) теоретическая часть при посещении ферм:

    - ознакомление с технологией выращивания птицы;

    - общие сведения о птицеводческом секторе, экономическом значении, методах производства  и международной торговли и т. д.;

    - анатомия и патология птицы;

    - основные знания о болезнях, вирусах, бактериях, паразитах и т. д.

    - контроль на наличие болезней и использования медикаментов, вакцин и проверка остатков,

    - благосостояние животных  на ферме, во время перевозки и на бойне;

    - контроль относительно защиты окружающей среды в зданиях, на фермах и в целом;

    - действующее и международное ветеринарное законодательство;

    - отношения потребителя и контроль качества;

    b) практическая часть при осмотре ферм:

    - посещение ферм для разных видов животных с разными технологиями выращивания;

    - посещение предприятий;

    - погрузка и разгрузка транспортных средств;

    - посещение лабораторий;

    - ветеринарные проверки;

    - ознакомление с документацией;

    - практические навыки;

    с) при посещении боен – теоретическая часть:

    - знание основ анатомии и физиологии умерщвленных животных;

    - знание основ патологии умерщвленных животных;

    - знание основ патологической анатомии умерщвленных животных,

    - знание основ гигиены и, в частности, гигиены  на промышленных предприятиях, на бойне, гигиены при разделке и хранении продуктов,  гигиены труда;

    - знание методов и процедур убоя, осмотр расфасовок, упаковок и перевозки свежего мяса;

    - знание законов, регламентов и административных положений, относящихся к выполнению их работы;

    - процедуры по отбору проб;

    d) при посещении боен – практическая часть:

    - осмотр и оценка умерщвленных животных;

    - идентификация вида животных путем обследования частей тела животного;

    - идентификация некоторых измененных и подвергнутых обработке частей животного;

    - контроль гигиены;

    - отбор проб.

Приложения 4-7
    anexele nr.4-7