*LPO264/2008 Versiunea originala
ID intern unic:  361968
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
PARLAMENTUL
LEGE Nr. 264
din  11.12.2008
privind autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de
Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, de organele
procuraturii, organele de urmărire penală, instanţele judecătoreşti,
de notari, avocaţi şi de executorii judecătoreşti
Publicat : 20.03.2009 în Monitorul Oficial Nr. 57-58     art Nr : 159     Data intrarii in vigoare : 20.09.2009
    Parlamentul adoptă prezenta lege ordinară.
    Capitolul I
DISPOZIŢII GENERALE
    Articolul 1. Domeniul de reglementare
    (1) Prezenta lege reglementează statutul juridic, organizarea, funcţionarea, autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, de organele procuraturii, organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de notari, avocaţi şi de executorii judecătoreşti (în cele ce urmează – organe).
    (2) Prevederile prezentei legi nu se răsfrîng asupra interpreţilor şi traducătorilor a căror activitate este reglementată de Legea nr.158-XVI din 4 iulie 2008 cu privire la funcţia publică şi statutul funcţionarului public.
    Articolul 2.  Noţiunile de interpret şi traducător
    În sensul prezentei legi, următoarele noţiuni semnifică:
    interpret – persoană specializată în traducerea orală dintr-o limbă în alta şi/sau în traducerea semnelor celor surzi, muţi ori surdomuţi, mijlocind astfel înţelegerea dintre două sau mai multe persoane;  
    traducător  –   persoană specializată în traducerea textelor scrise dintr-o limbă în alta în cadrul profesiei sale.
    Articolul 3. Principiile de bază  ale activităţii
                        de interpret şi traducător
    Activitatea de interpret şi traducător se bazează pe următoarele principii:
    a) independenţă;
    b) imparţialitate;
    c) onestitate şi obiectivitate;
    d) competenţă profesională şi conştiinciozitate;
    e) confidenţialitate şi comportament profesional;
    f) respectarea standardelor profesionale.
    Articolul 4. Independenţa interpretului
                       şi traducătorului
    (1) În exercitarea profesiei, interpretul şi traducătorul sînt independenţi, se conduc de prezenta lege şi de alte acte normative aprobate în vederea executării ei.
    (2) Interpretul şi traducătorul sînt liberi de a alege metoda interpretării şi traducerii.
    (3) Imixtiunea în exercitarea profesiei de interpret şi/sau traducător se interzice.
Capitolul II
DREPTURILE ŞI OBLIGAŢIILE INTERPRETULUI
ŞI TRADUCĂTORULUI
    Articolul 5. Dreptul de a exercita activitatea
                       de interpret şi  traducător
    (1) Dreptul de a exercita activitatea de interpret şi/sau traducător pentru organele prevăzute la art.1 alin.(1) îl are persoana care:
    a) posedă diplomă de licenţă ori echivalentă din care rezultă specializarea în limba sau limbile străine pentru care solicită autorizarea;
    b) are o vechime în muncă pe specialitate de cel puţin 2 ani;
    c) cunoaşte limba de stat vorbită şi scrisă;
    d) are capacitate deplină de exerciţiu;
    e) nu are antecedente penale.
    (2) Prevederea alin.(1) lit.a) nu este obligatorie în cazul interpreţilor şi traducătorilor din sau în una din limbile orientale ori rar folosite (japoneză, chineză, turcă, arabă etc.), precum şi interpreţilor semnelor celor surzi, muţi ori surdomuţi.
    Articolul 6. Drepturile interpretului şi traducătorului
    Interpretul şi traducătorul au dreptul:
    a) la plată pentru serviciile prestate, în condiţiile prezentei legi;
    b) să solicite de la persoanele fizice şi juridice documente şi informaţii necesare pentru prestarea serviciilor;
    c) la asigurare socială şi la asigurarea obligatorie de asistenţă medicală, în modul prevăzut de lege;
    d) la contestarea, în condiţiile legii, a deciziilor autorităţilor respective;
    e) la asociere în organizaţii profesionale;
    f) la autoinstruire continuă;
    g) să exercite alte drepturi prevăzute de legislaţia în domeniu.
    Articolul 7. Obligaţiile interpretului şi traducătorului
    (1) Interpretul şi traducătorul au următoarele obligaţii:
    a) să presteze serviciile solicitate, în baza contractului de prestări servicii încheiat în scris, în condiţiile legii;
    b) sa facă traduceri veridice;
    c) sa păstreze secretul cu privire la actele şi faptele de care au luat cunoştinţă în cadrul activităţii;
    d) sa achite contribuţiile în fondul de asigurări sociale de stat şi în fondul de asigurare obligatorie de asistenţă  medicală, în condiţiile legii;
    e) sa fie imparţiali;
    f) să se autoinstruiască continuu;
    g) să respecte alte obligaţii prevăzute de legislaţia în domeniu.
    (2) În cazul în care interpretul şi/sau traducătorul îşi schimbă numele, domiciliul, reşedinţa sau numărul de telefon, ei sînt obligaţi să aducă la cunoştinţă această situaţie, în termen de 30 de zile de la data schimbării, Ministerului Justiţiei, care ţine evidenţa lor.
    Articolul 8. Răspunderea civilă şi penală
                      a interpretului şi traducătorului
    (1) Interpretul şi traducătorul  răspund, în condiţiile legii, pentru veridicitatea traducerilor orale şi scrise, pentru două refuzuri nejustificate, în termen de un an, de a presta serviciile solicitate, pentru divulgarea intenţionată a actelor şi faptelor care le-au devenit cunoscute în cadrul activităţii, pentru încălcarea altor obligaţii.
    (2) Prejudiciul cauzat de interpret şi/sau traducător în exercitarea atribuţiilor  lor se repară în modul stabilit de legislaţie.
    (3) Interpretarea şi/sau traducerea cu bună ştiinţă incorecte atrag răspundere penală. 
    (4) Statul nu răspunde pentru prejudiciul cauzat de interpret şi traducător.
Capitolul III
PROCEDURA DE AUTORIZARE A INTERPREŢILOR
 ŞI TRADUCĂTORILOR
    Articolul 9. Condiţii pentru exercitarea activităţii
                       de interpret şi traducător
    (1) Activitatea de interpret şi traducător se desfăşoară de către persoane atestate în profesie şi autorizate de Ministerul Justiţiei în condiţiile prezentei legi.
    (2) Interpretul şi traducătorul autorizaţi de Ministerul Justiţiei prestează servicii, în baza contractului de prestări servicii, pentru organele prevăzute la art.1 alin.(1).
    Articolul 10.  Organul de autorizare
    Eliberarea şi retragerea autorizaţiei pentru activitate, suspendarea şi încetarea activităţii interpretului şi/sau traducătorului, precum şi asigurarea lucrărilor de secretariat ţin de competenţa Ministerului Justiţiei.
    Articolul 11. Examenul de atestare
    (1) Examenul de atestare se organizează de Ministerul Justiţiei, iar examinarea se efectuează de Comisia de atestare.
    (2) În cazul în care solicitantul nu a susţinut examenul de atestare, el poate fi admis să repete examenul: prima dată – peste 6 luni şi a doua oară – peste un an după încercarea anterioară.
    (3) Decizia asupra rezultatului examenului de atestare poate fi contestată, în  termen de 30 de zile de la data primirii rezultatului, în instanţa de contencios administrativ în condiţiile legii.
    (4) Cerinţele generale privind examenul de atestare, gestionarea procesului de înregistrare şi examinare a solicitanţilor, componenţa nominală a Comisiei de atestare şi modalitatea de selectare a membrilor ei, termenele de susţinere a examenului de atestare, modul de eliberare, suspendare şi retragere a autorizaţiei interpreţilor şi traducătorilor, cerinţele privind autoinstruirea lor continuă sînt stabilite în regulamentul aprobat de Guvern.
    Articolul 12. Autoritatea de supraveghere şi
                         control al activităţii interpreţilor
                         şi traducătorilor şi atribuţiile ei
    (1) Supravegherea şi controlul activităţii interpreţilor şi traducătorilor se exercită de Ministerul Justiţiei.
    (2) Ministerul Justiţiei, în calitate de autoritate de supraveghere şi control al activităţii interpreţilor şi traducătorilor,  are următoarele atribuţii:
    a) monitorizează procesul de autoinstruire continuă a interpreţilor şi traducătorilor;
    b) elaborează recomandări pentru ameliorarea sistemului de instruire profesională şi de perfecţionare a interpreţilor şi traducătorilor;
    c) examinează solicitările referitoare la calitatea lucrărilor interpreţilor şi traducătorilor;
    d) recepţionează cererile privind eliberarea autorizaţiilor pentru activitate în calitate de interpret şi traducător şi eliberează autorizaţii;
    e) recepţionează sesizările privind încălcările comise de interpret şi/sau traducător, care ar putea servi drept temei pentru suspendarea sau încetarea activităţii interpretului şi/sau traducătorului, şi înaintează Comisiei de atestare propuneri în acest sens.
Capitolul  IV 
ELIBERAREA ŞI RETRAGEREA AUTORIZAŢIEI,
SUSPENDAREA ŞI ÎNCETAREA ACTIVITĂŢII INTERPRETULUI ŞI
TRADUCĂTORULUI. REGISTRUL DE STAT AL INTERPREŢILOR
ŞI TRADUCĂTORILOR AUTORIZAŢI

    Articolul 13. Eliberarea autorizaţiei
    (1) Persoana care doreşte să activeze în calitate de interpret şi/sau traducător în organele prevăzute la art.1 alin.(1) depune la Ministerul Justiţiei o cerere însoţită de actele privind îndeplinirea condiţiilor prevăzute la art.5. 
    (2) Autorizaţia se eliberează după susţinerea examenului de atestare, în cel mult 60 de zile de la solicitare.
    (3) Forma şi conţinutul autorizaţiei sînt prevăzute în anexa la prezenta lege.
   (4) Autorizaţia se eliberează contra unei plăţi în mărime de 450 de lei, care se varsă la contul Ministerului Justiţiei.
    (5) Refuzul de a elibera autorizaţie se întocmeşte în scris şi poate fi contestat în instanţa de contencios administrativ în condiţiile legii.
    Articolul 14. Suspendarea activităţii interpretului
                        şi traducătorului
    (1) Dacă interpretul şi/sau traducătorul deţin în organele prevăzute la art.1 alin.(1) o funcţie publică incompatibilă cu activitatea de interpret şi traducător, cu excepţiile prevăzute de lege, activitatea acestora se suspendă.
    (2) Activitatea interpretului şi/sau traducătorului se suspendă şi în cazul neîndeplinirii obligaţiei prevăzută la art.7 alin.(2).
    (3) Despre apariţia situaţiei de incompatibilitate prevăzută la alin.(1), interpretul şi/sau traducătorul vor înştiinţa Comisia de atestare în termen de 30 de zile.
    (4) În cazul în care condiţiile ce au condus la suspendarea activităţii interpretului şi/sau traducătorului dispar, aceştia  îşi pot relua activitatea.
    Articolul  15.  Retragerea autorizaţiei
    (1) Autorizaţia se retrage în cazul în care:
    a) a fost eliberată în baza unor documente false ori a fost depistată neautenticitatea datelor din documentele prezentate;
    b) în privinţa titularului ei a fost pronunţată o sentinţă definitivă şi irevocabilă de condamnare pentru săvîrşirea unei infracţiuni legată de activitatea profesională.
    (2) Decizia de retragere a autorizaţiei se aduce la cunoştinţa titularului de către Comisia de atestare în termen de 5 zile de la data emiterii.  Decizia devine executorie după expirarea a 10 zile de la data comunicării.
    (3) Decizia de retragere a autorizaţiei poate fi contestată în instanţa de contencios administrativ în condiţiile legii.
    Articolul 16. Încetarea activităţii interpretului
                         şi traducătorului
    (1) Activitatea interpretului şi/sau traducătorului încetează:
    a) la cerere;
    b) dacă aceştia nu mai îndeplinesc cel puţin una din condiţiile prevăzute la art.5;
    c) dacă autorizaţia a fost retrasă conform art.15;
    d) în cazul a două refuzuri nejustificate, în termen de un an, de a presta serviciile solicitate;
    e) în caz de deces.
    (2) Încetarea activităţii interpretului şi/sau traducătorului se dispune prin ordinul ministrului justiţiei, care se aduce la cunoştinţa acestora sub semnătură.
    (3) Ordinul ministrului justiţiei privind încetarea activităţii interpretului şi/sau traducătorului poate fi contestat în instanţa de contencios administrativ în condiţiile legii.
    (4) În cazul încetării activităţii conform alin.(1) lit.a) şi b), interpretul şi/sau traducătorul îşi pot relua activitatea după susţinerea examenului de atestare.
    Articolul 17. Registrul de stat al interpreţilor
                         şi traducătorilor autorizaţi
    (1) Ministerul Justiţiei ţine Registrul de stat al interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi, în formă electronică şi manuală, în modul stabilit de Legea nr.71-XVI din 22 martie 2007 cu privire la registre.
    (2) Registrul de stat al interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi se ţine în limba de stat şi se actualizează în funcţie de modificările intervenite.
    (3) Registrul de stat al interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi cuprinde:
    a) numărul curent al înscrierii;
    b) numele şi prenumele;
    c) domiciliul, reşedinţa şi numărul de telefon;
    d) date din buletinul de identitate (seria, numărul, data eliberării şi oficiul emitent);
    e) date privind studiile şi limbile pentru care este autorizat;
    f) seria, numărul autorizaţiei şi data eliberării ei;
    g) date privind apartenenţa  la  organizaţii  profesionale;
    h) date privind suspendarea activităţii;
    i) date privind încetarea activităţii.
    (4) Extrase din Registrul de stat al interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi se publică în Monitorul Oficial al Republicii Moldova, după caz, dar nu mai rar de două ori pe an, şi se plasează pe pagina web a Ministerului Justiţiei.
    (5) Dacă datele stipulate la alin.(3) lit.b), d), e) şi g) au fost modificate, interpretul şi/sau traducătorul  informează Ministerul Justiţiei şi, în termen de 30 de zile de la data modificării, prezintă acestuia copii de pe documentele confirmative pentru actualizarea informaţiei din Registrul  de stat al interpreţilor şi traducătorilor autorizaţi.
    (6) În caz de încetare a activităţii, interpretul şi/sau traducătorul sînt radiaţi din registru.
Capitolul V
PLATA INTERPREŢILOR ŞI TRADUCĂTORILOR
    Articolul 18. Plata interpreţilor
    (1) Plata interpreţilor, antrenaţi de organele prevăzute la art.1 alin.(1), pentru limbile minorităţilor naţionale care domiciliază pe teritoriul Republicii Moldova şi pentru limbile de circulaţie internaţională se face la tariful de 85 lei/oră sau pentru fracţiuni de oră, onorariul stabilindu-se, după caz, prin hotărîrea de numire a interpretului, în conformitate cu prevederile Codului de procedură penală, Codului de procedură civilă, sau prin contractul de prestări servicii, în condiţiile legii.
    (2) Plata interpreţilor prevăzuţi la alin.(l) pentru traducerile efectuate simultan la cască se face la tariful de 90 lei/oră sau pentru fracţiuni de oră, sau, după caz, prin contractul de prestări servicii, în condiţiile legii.
    (3) Pentru interpretarea semnelor celor muţi, surzi ori surdomuţi, tariful prevăzut la alin.(1) se majorează cu 150%.
    Articolul 19. Condiţii suplimentare
    Tarifele prevăzute la art.18 se majorează cu 100% cînd:
    a) interpretul este solicitat în zilele de repaus sau în zilele de sărbătoare nelucrătoare; precum şi
    b) pentru prestaţiile efectuate între orele 22.00 – 6.00.
    Articolul 20. Plata traducătorilor
    (1) Plata traducătorilor antrenaţi de organele prevăzute la art.1 alin.(1) se face după cum urmează:
    a) pentru traducerile dintr-o limbă a minorităţilor naţionale care domiciliază pe teritoriul Republicii Moldova, precum şi dintr-o limbă de circulaţie internaţională  în limba de stat şi viceversa, plata se face la tariful de 85 lei/pagină, format A.4, dactilografiată la două intervale;
    b) pentru traducerile din sau în una din  limbile orientale sau rar folosite (japoneză, chineză, turcă, arabă etc.), tariful prevăzut la lit.a) se majorează  cu  150%;
    c) pentru traducerile efectuate în regim de urgenţă (24–48 de ore), plata se face la tarifele prevăzute la lit. a) şi b), majorate cu  50%.
    (2) Prevederile alin.(1) lit.b) se aplică în mod corespunzător şi în cazul interpreţilor.
    Articolul 21. Indexarea plăţilor
    Tarifele prevăzute la art.18 şi 20 se vor indexa periodic, prin hotărîre a Guvernului, în acelaşi procent cu care se indexează salariile personalului din instituţiile publice.
    Articolul 22. Cheltuielile suportate de interpreţi
                          şi traducători
    (1) Interpreţii şi traducătorii care îşi exercită atribuţiile în altă localitate decît cea de domiciliu, pentru prestarea serviciilor solicitate de organele prevăzute la art.1 alin.(1),  au dreptul la restituirea cheltuielilor de transport, diurnei, cheltuielilor de cazare şi a altor cheltuieli necesare potrivit prevederilor Codului de procedură penală, Codului de procedură civilă, Codului contravenţional, Codului de executare sau ale contractului de prestări servicii.
    (2) Interpretul şi traducătorul care se deplasează în altă localitate decît cea de domiciliu, pentru prestarea serviciilor solicitate de Ministerul Justiţiei, beneficiază de rambursarea cheltuielilor de transport, diurnei şi cheltuielilor de cazare potrivit dispoziţiilor legale aplicabile în unităţile bugetare.
Capitolul VI
DISPOZIŢII FINALE ŞI TRANZITORII
    Articolul 23
    (1) Prezenta lege intră în vigoare la 6 luni de la data publicării.
    (2) După publicarea  prezentei legi, Guvernul, în termen de 90 de zile, va elabora şi aproba actele normative necesare pentru aplicarea prezentei legi.
    (3) Pînă la obţinerea autorizaţiei potrivit prezentei legi, interpreţii şi traducătorii solicitaţi de organele prevăzute la art.1 alin.(1) vor desfăşura în continuare această activitate, cu condiţia îndeplinirii prevederilor art.5.
    (4) Persoanele care, la momentul intrării în vigoare a prezentei legi, prestează servicii de interpret şi/sau traducător pentru organele prevăzute la art.1 alin.(1) sînt obligate, în termen de 6 luni, să treacă atestarea şi să obţină de la Ministerul Justiţiei autorizaţie.
    (5) Cheltuielile legate de punerea în aplicare a prevederilor prezentei legi vor fi suportate de Guvern.

    PREŞEDINTELE  PARLAMENTULUI                                   Marian  LUPU

    Nr.264-XVI. Chişinău, 11 decembrie 2008.

  
anexa