OMJ566/2016
ID intern unic:  365134
Версия на русском
Fişa actului juridic

Republica Moldova
MINISTERUL JUSTIŢIEI
ORDIN Nr. 566
din  26.05.2016
cu privire la aprobarea Regulilor privind scrierea
numelui de familie şi a prenumelui în documentele
de stare civilă în urma schimbării, rectificării
sau transliterării acestora
Publicat : 31.05.2016 în Monitorul Oficial Nr. 150     art Nr : 988
ÎNREGISTRAT:
ministrul justiției
Vladimir CEBOTARI
_________________
nr. de înregistrare 1116
din 26 mai 2016


    În temeiul art. 5, art. 15 alin. (1), art. 49 și art. 66 din Legea nr. 100-XV din 26 aprilie 2001 privind actele de stare civilă (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2001, nr. 97-99, art.765), precum și pct. 4, sbp. 10) din Regulamentul privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Justiţiei, aprobat prin Hotărîrea Guvernului nr. 736 din 3 octombrie 2012, cu modificările ulterioare (Monitorul Oficial al Republicii Moldova, 2012,  nr. 212-215, art . 799),
ORDON:
    1. Se aprobă Regulile privind scrierea numelui de familie şi a prenumelui în documentele de stare civilă în urma schimbării, rectificării sau transliterării acestora, conform anexei.
    2. Prezentul Ordin se publică în Monitorul Oficial al Republicii Moldova.

    MINISTRUL JUSTIȚIEI                                              Vladimir CEBOTARI   

    Nr. 566. Chişinău, 26 mai 2016.

Anexă
la Ordinul ministrului justiţiei
nr. 566 din 26 mai 2016

REGULILE
privind scrierea numelui de familie şi a prenumelui
în documentele de stare civilă în urma schimbării,
rectificării sau transliterării acestora

    1. Regulile privind  scrierea numelui de familie şi a prenumelui în documentele de stare civilă în urma schimbării, rectificării sau transliterării acestora reglementează modul de scriere a numelui de familie sau a prenumelui indicat în actele de stare civilă întocmite, ca rezultat al examinării şi soluţionării cererii de modificare a actului, precum şi modul de scriere a numelui de familie şi/sau a prenumelui în documentele de stare civilă (certificatele de stare civilă, copii sau extrase de pe actele de stare civilă).
    2. Rectificarea numelor de familie şi a prenumelor persoanelor în actele de stare civilă se efectuează în temeiul actului de naştere al titularului. În lipsa actului de naştere în fondul de arhivă al Serviciului Stare Civilă, la cererea solicitantului, rectificarea se efectează în temeiul actului de căsătorie (cererea de rectificare însoţită de avizele privind lipsa actului de stare civilă (F28) eliberate de oficiul stare civilă (în continuare - OSC) şi Direcţia registre stare civilă (în continuare - DRSC).
    3. În cazul constatării divergenţelor între numele de familie şi/sau prenumele în actele de stare civilă şi de identitate ale titularului şi/sau ale descendenţilor acestuia (numele de familie/prenumele din actele menţionate sunt diferite), fiind imposibilă aplicarea prevederilor pct. 2, modificarea numelui de familie şi/sau a prenumelui în actul de naştere se operează în conformitate cu modalitățile prevăzute de lege.
    4. Rectificarea numelor de familie şi a prenumelor, inclusiv celor de provenienţă străină, înscrise în actele de stare civilă în forma greşită, precum şi a celor înscrise în forma populară sau hipocoristică se face, la cerere, potrivit regulilor de ortografie, ţinînd cont, după necesitate, de avizul Comisiei pentru reglementarea onomasticii şi terminologiei naţionale a Institutului de filologie al Academiei de Ştiinţe a Moldovei (în continuare – Comisia).
    În cazul în care se invocă problema scrierii incorecte a numelui de familie şi/sau a prenumelui, inclusiv de provenienţă străină („Lena” (scris în grafie latină), „Стeпан” (scris în grafie chirilică), „Maicl” (scris în grafie latină) şi se solicită rectificarea acestuia cu scrierea lui corectă („Elena”, „Stepan”, „Michael”), numele este scris, la cerere, conform ortografiei limbii de origine a numelui utilizat, ţinîndu-se cont, la necesitate, de avizul Comisiei. La rectificarea numelor de provenienţă străină, se întocmește dosarul de rectificare.
    5. Dacă în actele de stare civilă întocmite pe numele aceleiaşi persoane şi/sau a descendenţilor săi figurează prenumele în forma oficială biblică, arhaică, rusificată şi/sau contemporană (de exemplu: Ioan/Ivan/Ion), rectificarea prenumelui în actul de naştere al persoanei decedate se face în temeiul deciziei OSC, la cererea persoanei interesate, ţinîndu-se cont, după necesitate, de avizul Comisiei prin care se confirmă că formele prenumelui ce se conţin în actele de stare civilă sunt echivalente antroponimice ale aceluiaşi prenume purtate de una şi aceeaşi persoană (în exemplu de mai sus: Ion).
    Exemplu: în cazul în care în actele de stare civilă figurează prenumele: Ioan (actul de naştere), Ivan (actul de căsătorie), Ion (actul de deces), prenumele se înscrie în forma Ioan în urma rectificării prenumelui conform actului de naştere, fie se înscrie Ion conform normelor de reglementare a onomasticii naţionale.
    La constituirea dosarului de rectificare, se anexează copiile de pe actele de stare civilă şi documentele de stare civilă, eliberate pe numele titularului actului de stare civilă (actele de naştere, căsătorie, divorţ, deces), a descendenţilor titularului (actele de naştere ale copiilor titularului), pentru a determina posibilitatea rectificării numelui în conformitate cu prevederile Legii nr. 100-XV din 26 aprilie 2001 privind actele de stare civilă (în continuare - Legea). În cazul în care în actele de naştere/documentele descendenţilor titularului, numele acestuia figurează diferit, rectificarea numelui în actele de stare civilă ale titularului este posibilă prin modalitățile stabilite de Lege.
    6. Revenirea la numele de familie şi/sau prenumele purtat anterior rectificării în corespundere cu onomastica naţională, este posibilă în procedură de schimbare a numelui şi/sau a prenumelui, cu constituirea dosarului de schimbare a numelui de familie şi/sau a prenumelui.
    7. Antroponimele cu formele lor regionale, populare sau hipocoristice care nu pot fi reduse la varianta literară corectă a numelui de familie sau a prenumelui pot fi folosite, ca rezultat al constituirii dosarului de schimbare a numelui de familie şi/sau a prenumelui (fiind emisă concluzia OSC în acest sens), ţinînd cont de actele de identitate deţinute, certificatele de stare civilă eliberate anterior și după caz, de avizul Comisiei. 
    Variantele populare sau regionale ale numelui de familie: Pietraru-Chetraru, Spinu-Schinu, Ciupitu-Ciuchitu, Pituşcă-Chituşcă, Vioară-Jioară, Vulpe-Hulpe, Moraru-Morar-Morari-Morariu, Sorocean-Surucean-Soroceanu-Suruceanu, Trăistaru-Trăistar-Trăistariu, Petrache-Petrachi etc.
    Variantele hipocoristice sau diminutivale ale prenumelor: Aurelia-Aurica, Corneliu-Cornel, Anatolie-Anatol, Dionisie-Dionis, Eugeniu-Eugen, Virgiliu-Virgil, Mihail-Mihai, Teodor (Tudor/Toader)-Dorel etc.
    8. În cazurile în care pe numele unei persoane se identifică două acte de naştere (unul întocmit de parohie şi unul întocmit de primărie), în conţinutul cărora se atestă divergenţe, inclusiv în scrierea numelui de familie şi/sau a prenumelui, eliberarea documentelor de stare civilă/copiei de pe act, rectificarea numelui şi/sau a prenumelui, se  realizează în temeiul actului de stare civilă întocmit de primărie. Dacă pe numele titularului actului au fost eliberate anterior certificate de stare civilă conforme actului de naştere întocmit de parohie, actul de naştere respectiv (întocmit de parohie)  constituie temei de rectificare a actului de naştere întocmit de primărie, la cererea solicitantului cu constituirea dosarului respectiv.
    9. Dacă în actul de stare civilă numele de familie este înscris după modelele „Pahomi (Lupu)” sau „Rusu (Uzun)”, la eliberarea documentelor de stare civilă se înscrie numele din afara parantezelor.
    10. În cazul în care titularul actului deţine documentele de stare civilă şi/sau actele de identitate în care numele de familie este „Lupu” sau în care ambele nume de familie formează nume dublu „Pahomi-Lupu” şi solicită păstrarea acestui nume, modificarea numelui de familie şi/sau a prenumelui în actul de naştere se efectuează în conformitate cu modalitățile prevăzute de lege.
    11. La scrierea numelor de familie sau prenumelor în urma rectificării acestora, trebuie  respectate următoarele norme de ortografie a limbii române:
    1) numele  de familie se scrie cu terminaţiile -u, -ă, -e, -ea: Moraru (nu Morarul), Popescu (nu Popesco sau Popescul), Soroceanu (nu Soroceanul), Creangă (nu Cranga sau Creanga), Frunză (nu Frunza sau Frunze), Arvinte, Dominte (nu Arvintea sau Domintea), Pintea (nu Pinte) ş.a. La solicitarea cetăţenilor, se acceptă şi variantele antroponimice, inclusiv cele cu specific regional (Morar, Morari, Morariu, Sorocean sau Surucean, Petrache sau Petrachi) ş.a.
    2) în numele de familie şi prenumele, consoanele nu se dublează. Însă, la solicitarea cetăţenilor, mai ales în cazul numelor de familie şi prenumelor străine se admite dublarea consoanelor (Neli, Nelli, Nelly; Loreta sau Loretta);
    3) numele de familie ale cetăţenilor Republicii Moldova au o singură formă pentru genul masculin şi cel feminin;
    4) în prenumele persoanei, îmbinarea de litere „ий” este redată prin literele „i”, „ie”, „e”, „iu” sau prin desinenţa zero (Юрий – Iurie sau Iuri, Василий – Vasile sau Vasili, Валерий – Valeriu sau Valeri, Анатолий Anatoli sau Anatol) ş.a.
    12. Variantele antroponimice ale prenumelor specifice limbii ruse înscrise în actul de naştere cu grafie latină (Piotr/Petr, Ivan, Fiodor/Feodor) pot fi rectificate conform formei literare a prenumelui, ţinînd cont, după necesitate, de avizul Comisiei. Temei de modificare a actului, constituie cererea de rectificare a numelor de familie şi/sau prenumelor în corespundere cu onomastica naţională.
    În cazul în care certificatul de stare civilă eliberat anterior, a fost completat diferit decît conţinutul actului de stare civilă (numele a fost scris în conformitate cu normele onomasticii naţionale), actul de stare civilă se rectifică prin constituirea dosarului respectiv.
    13. În cazul actelor de stare civilă întocmite în limba rusă, numele de familie sau prenumele sunt scrise în documentele de stare civilă, la cerere, prin transliterare ţinîndu-se cont de următoarele reguli:
    1) literele „ё”, „е” (cu valoare fonetică de „ё”) se transliterează prin îmbinarea de litere „io” (Матрена-Matriona, Алена-Aliona, Семен-Semion, Пётр-Piotr, Федор-Fiodor, Артем-Artiom, Керэску-Chiorăscu);
    2) litera „к” se transliterează fie prin litera „c” (Cara, Calomfir, Caragiu, Casiade, Casîm, Caracaş, Caracal etc.), fie prin îmbinarea de litere „ch” (Cheptea, Chibac, Chelaru, Cheptene, Chetruş etc.). Se admite utilizarea literei „k” în numele proprii ale străinilor  sau de provenienţă străină şi ca excepţie, în numele cetăţenilor Republicii Moldova, atestate documentar (Kirov, Puşkin, Spivakov, Tretiakov, Koţiubinski);
    3) litera„ч” se transliterează prin  litera „c”, înainte de literele „e” şi „i” (Ceraru, Cerbu, Cernat etc.) şi prin îmbinarea de litere „ci”, înainte de literele „o”, „u”, înainte de consoane şi la sfîrşit de cuvînt (Ciobu, Ciocîrlie, Ciuchitu, Ciubuc, Cicalov, Clicico, Fomici etc.);
    4)  îmbinarea de litere „чa” se transliterează prin îmbinarea de litere „cea” (Ceapă, Bădiceanu, Brăviceanu, Bocceagiu, Sprînceană, Ghercea, Goncearov, Cearîev);
    5) litera „щ” se transliterează prin îmbinarea de litere „şc”, înainte de literele „e” şi „i” (Şcerbacov, Şcetinin, Andruşceac), prin îmbinarea de litere „şci” înainte de literele „o” şi „u” şi la sfîrşit de cuvînt (Şciuca, Perevoşcicov, Şciureacov, Şciuchin, Borşci);
    6) îmbinarea de litere „щa” se redă prin îmbinarea de litere „şcea” (Andruşceac);
    7) litera „ь” se transliterează prin litera „i”, înainte de litera „e” (Melentiev, Grigoriev, Ulianov) și nu se utilizează ca semn al palatalizării (Мельник-Melnic);
    8) îmbinările de litere „ья” (Третьяков), „иа” (Марианна), „ия” (Евгения), se transliterează prin îmbinarea de litere „ia” (Tretiacov, Mariana, Evghenia);
    9) litera „э” iniţială sau la început de silabă, se transliterează prin litera „e” (Ela, Eduard, Ernest, Elmira);
    10) litera „ю” se transliterează prin îmbinarea de litere „iu” (Liuba, Iurcu);
    11) litera „я” se transliterează prin îmbinarea de litere „ia”, în poziţie iniţială (Яна-Iana) şi după vocală (Боян-Boian), iar prin îmbinarea de litere „ea” - după consoană (Рябов-Reabov), în mijlocul (Водяну-Vodeanu) şi la sfîrşitul cuvîntului (Удря-Udrea);
    12) îmbinarea de litere „ий” se transliterează prin litera „i”, (Юрий-Iuri, Василий-Vasili, Валерий-Valeri, Анатолий-Anatoli);
    13) în numele şi prenumele persoanei, consoanele nu se dublează. Se admite dublarea literelor în cazul numelor şi prenumelor cetăţenilor străini sau de provenienţă străină, precum şi la solicitarea cetăţenilor Republicii Moldova.
    14) numele de familie au o singură formă pentru genul masculin şi cel feminin. Se admite utilizarea genului feminin pentru persoanele de altă naţionalitate şi/sau etnie decît cea moldovenească;
    14. La redactarea numelor de familie şi a prenumelor, în procesul de digitalizare a actelor de stare civilă, se aplică transcrierea fonetică a literelor, ţinînd cont de următoarele reguli:
    1) literele „ё”, „е” (cu valoare fonetică de „ё” ) se redau prin îmbinarea de litere „io” (Matriona, Aliona, Semion, Piotr, Fiodor, Artiom, Chiorăscu);
    2)  litera „к” se redă, după caz, fie prin litera „c” (Cara, Calomfir, Caragiu, Casiade, Casîm, Caracaş, Caracal etc.), fie prin îmbinarea de litere „ch” (Cheptea, Chibac, Chelaru, Cheptene, Chetruş etc.);
    3) litera „ч” se redă prin litera „c”, înainte de literele „e” şi „i”  (Ceraru, Cerbu, Cernat etc.)  şi prin îmbinarea de litere „ci”, înainte de literele „o”, „u”, înainte de consoane şi la sfîrşit de cuvînt (Ciobu, Ciocîrlie, Ciuchitu, Ciubuc, Cicalov, Clicico, Fomici etc.);
    4) îmbinarea de litere „чa” se redă prin îmbinarea de litere „cea” (Ceapă, Bădiceanu, Brăviceanu, Bocceagiu, Sprînceană, Ghercea, Goncearov, Cearîev);
    5) litera „щ” se redă prin îmbinarea de litere „şc”, înainte de literele „e” şi „i” (Şcerbacov, Şcetinin), prin îmbinarea de litere „şci” înainte de literele „o” şi „u” şi la sfîrşit de cuvînt (Şciuca, Perevoşcicov, Şciuriacov, Şciuchin, Borşci);
    6) îmbinarea de litere „щa” se redă prin îmbinarea de litere „şcea” (Andruşceac);
    7) litera „ь” se redă prin litera „i”, înainte de litera „e” (Melentiev, Grigoriev), și nu se utilizează ca semn al palatalizării (Мельник-Melnic);
    8) îmbinările de litere „ья” (Третьяков), „иа” (Марианна), „ия” (Евгения, Мария), se redau prin îmbinarea de litere „ia” (Tretiacov, Marianna, Evghenia);
    9) litera „э” în poziţie iniţială se redă prin litera „e” (Eduard, Evelina, Emma, Elmira);
    10) litera „ю” se redă prin îmbinarea de litere „iu” (Iurii, Liudmila);
    11) litera „я” se redă prin îmbinarea de litere „ia”, în poziţie iniţială şi după vocală (Iacob, Bîzîiac, Goia), iar prin îmbinarea de litere „ea” - după consoană în mijlocul şi la sfîrşitul cuvîntului (Exemple: Bureac, Mocreac, Ivancea. Excepţie: Chiaburu, Ghiauru, Caraghiaur, Diaconescu, Diacov);
    12) îmbinarea de litere „ий” se redă prin îmbinarea de litere „ii” (Gheorghii, Iurii, Valerii);
    13) îmbinarea de litere „дж” se redă prin îmbinarea de litere „dj” (Анджела-Andjela, Джорж-Djorj);
    14) dublarea consoanelor la numele de familie şi/sau prenume, scrise cu utilizarea literelor duble ( Iovvu, Grossu, Emma, Ghennadii, Inna);
    15) utilizarea genului feminin la numele de familie înscrise astfel în actele de stare civilă (Rodnaia, Antonova, Popova, Cijevscaia).
    15. Scrierea numelor de familie şi a prenumelor prin transcrierea fonetică a literelor, în conformitate cu prevederile pct. 14 din prezentele Reguli, se face la cererea persoanei interesate.
    16. Dacă în actele de stare civilă numele de familie şi/sau prenumele sunt redactate cu utilizarea alfabetului chirilic, scrierea acestora în documentele de stare civilă se transliterează ţinînd cont de următoarele reguli:
    1) îmbinarea de litere „th” – se transliterează cu litera „t” (Theodor-Teodor). La cererea persoanei, este posibilă transliterarea cu litera „f” (Feodor), reieşind din numele scris în alte certificate de stare civilă;
    2) literele „Ъ”, „ь” – nu au valoare fonetică şi nu se transliterează;
    3) litera „ѣ”   – se transliterează prin litera„e” sau îmbinarea de litere „ea”;
    4) litera „Ї” – se transliterează prin litera „i” (Marïa-Maria);
    5) litera „θ” – se transliterează cu litera „t” (Aθena-Atena, θeodor-Teodor, Θoma-Toma). Excepţie constituie cazurile de palatalizare a numelor (Agaθia-Agafia, Eθrem-Efrem, Eθtimia-Eftimia).
    17. La transliterarea numelor străine redate în actele de stare civilă cu sau fără utilizarea semnelor diacritice, înscrierea numelor acestora se realiză prin utilizarea literelor de bază cu semne diacritice („Väläs”).