HGM460/2018 Внутренний номер: 375579 Varianta în limba de stat | Карточка документа | ||||||||||||||||||
Республика Молдова | |||||||||||||||||||
ПРАВИТЕЛЬСТВО | |||||||||||||||||||
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
Nr. 460
от 21.05.2018 | |||||||||||||||||||
о внесении изменений и дополнений в Постановление
Правительства № 696 от 4 августа 2010 г. | |||||||||||||||||||
Опубликован : 25.05.2018 в Monitorul Oficial Nr. 167-175 статья № : 511 Дата вступления в силу : 25.08.2018 | |||||||||||||||||||
ИЗМЕНЕНО ПМО235 от 29.06.18, МО235-244/29.06.18 стр.108 Правительство ПОСТАНОВЛЯЕТ: 1. В Постановление Правительства № 696 от 4 августа 2010 г «Об утверждении Технического регламента «Мясо - сырье. Производство, импорт и торговля» (Официальный монитор Республики Молдова, 2010 г., № 141-144, ст. 779), с последующими изменениями, внести следующие изменения и дополнения: 1) наименование изложить в следующей редакции: «Об утверждении Требований к производству, импорту и размещению на рынке мяса - сырья»; 2) вступительную часть изложить в следующей редакции: «На основании части (1) статьи 24 Закона № 221-XVI от 19 октября 2007 года о ветеринарно-санитарной деятельности (повторное опубликование: Официальный монитор Республики Молдова, 2013 г., № 125-129, ст.396), с последующими изменениями и дополнениями, Правительство ПОСТАНОВЛЯЕТ:»; 3) в пункте 1 текст «Технический регламент «Мясо - сырье. Производство, импорт и торговля» заменить текстом «Требования к производству, импорту и размещению мяса - сырья на рынке»; 4) в Техническом регламенте: а) наименование изложить в следующей редакции: «Требования к производству, импорту и размещению мяса - сырья на рынке»; b) в пункте 1: текст «Технический регламент «Мясо - сырье. Производство, импорт и реализация» (в дальнейшем –Технический регламент) устанавливает обязательные требования» заменить текстом «Требования к производству, импорту и размещению мяса - сырья на рынке (в дальнейшем – Требования) устанавливают критерии»; слово «реализации» заменить словами «размещения на рынке»; дополнить абзацем следующего содержания: «Настоящие Требования перелагают Регламент (ЕС) № 101/2013 Комиссии от 4 февраля 2013 года об использовании молочной кислоты для снижения поверхностного микробиологического загрязнения туш крупного рогатого скота, опубликованный в Официальном журнале Европейского Союза (OJ) № L 34, 5.2.2013, стр. 1-3.»; c) в пункте 2 слова «настоящем Техническом регламенте» заменить словами «настоящих Требованиях»; d) в пункте 3: слова «настоящем Техническом регламенте» заменить словами «настоящих Требованиях»; в подпункте 1) слова «съедобные части туш убитых животных, которые включают или могут включать мышцы, кости, соединительную ткань, жир, нервы и некоторые остатки крови» заменить словами «все части туш забитых домашних животных видов крупного рогатого скота, свиней, овец, коз, домашних однокопытных и кроликов, а также домашняя птица, подходящие человеку для потребления»; в подпункте 2) слова «процессу консервации, кроме охлаждения, замораживания, быстрого замораживания» заменить словами «иному процессу обработки, кроме использования холода, для обеспечения его сохранения»; подпункт 3) изложить в следующей редакции: «3) охлажденное мясо - мясо, подвергнутое обработке холодом, температура которого в глубине мышц находится между 0° C и 4° C, мясо имеет слегка сухую поверхность, которое хранилось при температуре до 3 ° C для пищевых субпродуктов и 7° C – для другого мяса»; в подпункте 4) текст «(-18˚ -30˚C), который обеспечивает глубокое замораживание и длительное хранение» заменить текстом «температура которого в глубине мышечной ткани не превышает минус 12˚ C»; в подпункте 5) слова «которые могут быть обработаны и со шкуркой» заменить словами «и птицы, которые можно обработать, и со шкуркой и кожей»; в подпункте 6) изменения вносятся только в тексте на государственном языке; в подпункте 8) слово «сырье» заменить словами «мясо - сырье», а слова «сбыта в торговую сеть» заменить словами «размещения на рынке»; в подпункте 9) слово «отруб» заменить словами «мясной отруб», а слова «настоящему Техническому регламенту» заменить словами «настоящим Требованиям»; в подпункте 10) слова «предприятие по переработке мяса» заменить словами «предприятие по производству и переработке мяса», а слова «производству мясных продуктов» заменить словами «разделке и упаковке мяса»; подпункт (11) исключить; в подпунктах 12) и 13) слово «реализации» заменить словами «размещения на рынке»; e) дополнить подпунктами 14)-18) следующего содержания: «14) охлажденное мясо – мясо, полученное непосредственно после убоя животных, температура которого в глубине мышечной ткани не превышает 12° С, и поверхность мяса имеет слегка сухую корку; 15) полузамороженное мясо – мясо, подвергнутое охлаждению до достижения температуры в мышечной ткани на глубине 1 см от - 3° С до - 5° С, а в мышечной ткани на глубине 6 см от 0° С до - 2 ° С, поддержание температуры по всему объему должно быть в пределах -2° С и - 3° С; 16) быстрозамороженное мясо – мясо, подвергнутое консервации при охлаждении (-25° – -40° C), температура которого в глубине мышечной ткани не превышает -18° C, что обеспечивает глубокое замораживание и длительное хранение; 17) размороженное мясо – мясо, размороженное до температуры в глубине мышечной ткани, между -1° C и 1° C; 18) фермер животновод – физическое или юридическое лицо, специализирующееся на разведении и откорме домашних животных, предназначенных для убоя на мясо.»; f) в пункте 4: текст «Настоящий Технический Регламент устанавливает обязательные требования к качеству и безопасности пищевых продуктов, которым должно соответствовать мясо видов домашних животных» заменить текстом «Настоящие требования устанавливают критерии, указанные в пункте 1 для продуктов»; таблицу 1 изложить в следующей редакции:
g) в пункте 5 слово «Производители» заменить словами «Фермеры животноводы, производители»; h) в пункте 6 изменения вносятся только в тексте на государственном языке; i) в пункте 7 слова «настоящим Техническим регламентом» заменить словами «настоящими Требованиями»; j) в пункте 8 слова «сырья (мяса)» заменить словами «мяса - сырья», а слова «убоя животных и полученные от этого продукты» заменить словами «убоя домашних животных и получения продуктов из них»; k) в пункте 10 слова «Требования к мясо - сырью и», исключить, а слова «настоящим Техническим регламентом и Постановлением» заменить словом «Постановлением»; l) в подпункте 1) пункта 11 слова «ветеринарно-санитарной службой» заменить словами «компетентным санитарно-ветеринарным органом»; m) в пункте 12 слова «во время забоя или убоя» заменить словами «в момент убоя»; n) пункты 13 и 14 исключить; o) в пункте 15: слова «от забитых сельскохозяйственных животных классифицируется следующим образом» заменить словами «от сельскохозяйственных животных, определяется в соответствии со следующими критериями»; подпункт 4) изложить в следующей редакции: «4) в зависимости от температуры хранения: а) охлажденное мясо; b) замороженное мясо; c) быстрозамороженное мясо.; p) в пункте 16 слово «отруба» заменить словами «мясные отрубы», слово «реализации» заменить словами «размещения на рынке», а слова «настоящему Техническому регламенту» заменить словами «настоящим Требованиям. Органолептические характеристики замороженного и быстрозамороженного мяса должны определяться после размораживания мяса и должны соответствовать характеристикам, установленным для охлажденного мяса.»; q) пункты 17-41 признать утратившими силу; r) в пункте 42: в подпункте 1 и литере b) подпункта 2) слова «ветеринарной авторизации предприятия» заменить словами «ветеринарно- санитарного разрешения для функционирования предприятия, выданного в соответствии со статьей 181 Закона № 221-XVI от 19 октября 2007 года о ветеринарно-санитарной деятельности»; в литере c) подпункта 3) после слова «переиспользованы» дополнить текстом «, а их размеры не могут быть меньше чем 50 см2»; в подпункте 5) слова «авторизации убойного пункта» заменить словами «ветеринарно-санитарного разрешения для функционирования предприятия, выданного в соответствии со статьей 181 Закона № 221-XVI от 19 октября 2007 года о ветеринарно-санитарной деятельности»; в подпункте 6) слова «ветеринарной авторизации» заменить словами «ветеринарно-санитарного разрешения»; s) после пункта 42 внести название нового раздела следующего содержания: «III1. УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ, ТРАНСПОРТИРОВКИ
ș) в подпункте b) пункта 43 слова «настоящему Техническому регламенту» заменить словами «настоящим Требованиям»;И РАЗМЕЩЕНИЯ НА РЫНКЕ»; t) в пункте 44 слова «охлажденном и/или замороженном» заменить словами «охлажденном, замороженном или быстрозамороженном»; ț) в пункте 45 после слова «замороженное» дополнить словами «или быстро замороженное»; u) в пункте 46: после слова «Замороженное» дополнить словами «или быстрозамороженное»; в подпункте а) слово «требованиям» заменить словом «условиям», а слова «настоящего Технического регламента» заменить словами «настоящих Требований»; в подпункте d) после слова «читаемые» дополнить словом «точные»; v) в пункте 50: текст «Средние физико-химические показатели мяса в убойном весе должны соответствовать величинам, представленным в таблице 4», заменить словами «Химический состав и энергетическая ценность 100 г мяса различных видов животных, в зависимости от состояния упитанности, представлены в таблице 4.»; в таблице 4: наименование изложить в следующей редакции: «Химический состав и энергетическая ценность 100 г мяса разных видов животных, в зависимости от состояния упитанности»; знак «%» заменить буквой «г», а текст «калорий в 100 г мяса» заменить словами «Энергетическая ценность в ккал»; w) в пункте 51 слова «в соответствии с требованиями настоящего Технического регламента» исключить; (x) в пункте 52 слова «санитарно-ветеринарными авторизованными транспортными средствами» заменить словами «транспортными средствами, на которые имеется ветеринарно-санитарное разрешение»; y) главу IV признать утратившей силу; z) после пункта 60 дополнить главой следующего содержания: «V. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЛОЧНОЙ КИСЛОТЫ
61. Мясные и перерабатывающие предприятия могут использовать молочную кислоту для уменьшения поверхностного микробиологического загрязнения туш, полутуши или четверти туш крупного рогатого скота на бойне при условии, что они отвечают следующим условиям:ДЛЯ СОКРАЩЕНИЯ ПОВЕРХНОСТНОГО МИКРОБИОЛОГИЧЕСКОГО ЗАГРЯЗНЕНИЯ ТУШ КРУПНОГО РОГАТОГО СКОТА 1) растворы молочной кислоты должны быть приготовлены исключительно из молочной кислоты в соответствии с требованиями, указанными в приложении №3 к настоящим Требованиям. Эти требования относятся к 80% водному раствору; для менее концентрированных водных растворов значения рассчитываются в соответствии с содержанием молочной кислоты; 2) растворы молочной кислоты должны: а) наноситься только на целые туши, полутуши или четверти туш домашнего крупного рогатого скота на бойне; b) наноситься только путем распыления, используя раствор молочной кислоты в питьевой воде от 2% до- 5% при температуре не выше 55 ° С; c) применяться в контролируемых и проверяемых условиях, интегрированных в систему управления, основанную на анализе рисков и критических контрольных пунктов (HACCP), включая, по меньшей мере, критерии, установленные в пунктах 64 и 65 настоящих Требований. 62. Растворы молочной кислоты не следует наносить на туши, загрязненные фекалиями. 63. Применение растворов молочной кислоты не должно приводить к необратимым физическим изменениям мяса. 64. Концентрация молочной кислоты во время обработки должна быть проверена как часть плана HACCP посредством периодического документированного и зарегистрированного мониторинга. 65. Температура раствора молочной кислоты во время обработки должна постоянно контролироваться как часть плана HACCP с помощью измерений, осуществленных документированными и зарегистрированными приборами. 66. Предприятия по производству и переработке мяса, использующие растворы молочной кислоты для снижения поверхностного микробиологического загрязнения целых туш, полутуш или четверти туш, должны информировать оператора пищевой промышленности как получателя туш, полутуш или четверти туш о такого рода использовании. Эта информация вносится в учетный журнал.»; 5) в приложении №1 текст «Технический регламент» «Мясо - сырье. Производство, импорт и реализация» заменить текстом «Требованиями к производству, импорту и размещению мяса - сырья на рынке»; 6) приложение № 2 изложить в следующей редакции: приложение №2 7) после приложения № 2 дополнить приложением следующего содержания: приложение №3 2. Настоящее постановление вступает в силу по истечении трех месяцев со дня его опубликования. 3. Контроль за исполнением настоящего постановления возложить на Национальное агентство по безопасности пищевых продуктов. ПРЕМЬЕР-МИНИСТР Павел ФИЛИП Контрасигнуют: министр экономики и инфраструктуры Кирил ГАБУРИЧ министр сельского хозяйства, регионального развития и окружающей среды Ливиу ВОЛКОНОВИЧ № 460. Кишинэу, 21 мая 2018 г. |