HGC890/2018
Внутренний номер:  377532
Varianta în limba de stat
Карточка документа

Республика Молдова
ПРАВИТЕЛЬСТВО
ПОСТАНОВЛЕНИЕ Nr. 890
от  12.09.2018
о внесении изменений в Постановление
Правительства № 594/2011 об утверждении
Специальных требований к ввозу и перемещению
растений, растительных продуктов и по территории
Республики Молдова

Опубликован : 12.10.2018 в Monitorul Oficial Nr. 384-395     статья № : 1021     Дата вступления в силу : 12.10.2018
      На основании статей 3 и 22 Закона № 228/2010 о защите растений и фитосанитарном карантине (Официальный монитор Республики Молдова, 2010 г., № 241-246, ст.748) Правительство ПОСТАНОВЛЯЕТ:
    В Постановление Правительства № 594/2011 об утверждении Специальных требований к ввозу и перемещению растений, растительных продуктов и по территории Республики Молдова (Официальный монитор Республики Молдова, 2011 г., № 131-133, ст. 665) внести следующие изменения:
    1) в названии постановления после слов «растительных продуктов» слово «и» исключить;
    2) в приложении:
    a) преамбулу дополнить в конце текстом: «, пункт 4 приложения к Директиве о применении (ЕС) 2017/1279 Комиссии от 14 июля 2017 года об изменении приложений I-IV к Директиве 2000/29/ЕС Совета о защитных мерах против ввоза в Сообщество некоторых вредных организмов для растений или растительных продуктов, и против их распространения в Сообществе, опубликованной в Официальном журнале Европейского Союза L 184 от 15 июля 2017 г., и Директиву о применении  (ЕС) 2017/1920 Комиссии от 19 октября 2017 года об изменении приложения IV к Директиве 2000/29/ЕС Совета о свободном обращении семян растений вида Solanum tuberosum L., происходящих из Союза, опубликованную в Официальном журнале Европейского Союза L 271 от 20 октября 2017 года.»;
    b) раздел 1:
    графу 3 позиции 2 изложить в следующей редакции:
    «Древесный упаковочный материал:
    a) изготовлен из очищенной от коры древесины, как указано в приложении № 1 к Международному стандарту по фитосанитарным мерам № 15 «Руководство по регламентированию упаковочных материалов из древесины в международной торговле»;
    b) был подвергнут одному из видов обработки, указанных в приложении № 1 к указанному Международному стандарту;
    и
    c) содержит маркировку, как предусмотрено в приложении № 2 к указанному Международному стандарту, в которой указано, что древесный упаковочный материал был подвергнут фитосанитарной обработке в соответствии с данным стандартом»;
    графу 3 позиции 5 изложить в следующей редакции:
    «Древесина Platanus L., за исключением древесины в виде:
    a) стружки, частиц, опилок, древесных отходов и остатков;
   b) древесного упаковочного материала в виде коробов, коробок, ящиков, барабанов и другой аналогичной тары, паллет, бокс-паллет и других погрузочных платформ, решеток для паллетов, крепежного материала и приспособлений, независимо от того используются они в действительности или нет при транспортировке объектов любого типа, кроме крепежных материалов, используемых для поддержки древесных грузов, и изготовленных из древесины того же типа и качества, что и перевозимая древесина, и которые соответствуют фитосанитарным требованиям Союза, предъявляемым к перевозимой древесине, включая древесину, которая не сохранила свою естественную округленную поверхность, происходящую из Армении, Швейцарии или США»;
    дополнить позициями 7.4 и 7.5 следующего содержания:

 «7.4.

Независимо от того включена она или нет в коды товарной позиции приложения № 4 к Постановлению Правительства № 356/2012, древесина Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L. в других формах, кроме:

- стружки, частиц и опилок, полностью или частично полученных из этих растений;

- древесного упаковочного материала в виде коробов, коробок, ящиков, барабанов и другой аналогичной тары, паллетов, бокс-паллетов и других погрузочных платформ, решеток для паллетов, крепежного материала и приспособлений, независимо от того используются они в действительности или нет при транспортировке объектов любого типа, кроме крепежных материалов, используемых для поддержки древесных грузов, и изготовленных из древесины того же типа и качества, что и перевозимая древесина, и которые соответствуют фитосанитарным требованиям Союза, предъявляемым к перевозимой древесине;

но включая древесину, которая не сохранила свою естественную округленную поверхность, происходящую из Канады и США

Официальную декларацию о том, что древесина:

a) происходит из зоны, признанной свободной от Saperda candida Fabricius национальной организацией по защите растений в стране происхождения в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 15, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»,

или

b) была подвергнута тепловой обработке при температуре не менее 56°C в течение не менее 30 минут непрерывно по всей толще древесины, что указано в фитосанитарных сертификатах;

или

c) была подвергнута ионизирующему излучению для получения минимальной поглощенной дозы как минимум 1 кГр по всей толще древесины, что должно быть указано в фитосанитарных сертификатах

7.5.

Независимо от того включена она или нет в коды товарной позиции приложения № 4 к Постановлению Правительства № 356/2012, древесина в виде стружки, полностью или частично полученная из Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., происходящая из Канады и США

Официальную декларацию о том, что древесина:

a) происходит из зоны, признанной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Saperda candida Fabricius в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 15, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

или

b) была обработана кусками толщиной и шириной не более 2,5 см,

подвергалась тепловой обработке при температуре не менее 56°C в течение не менее 30 минут непрерывно по всей толще стружки, что должно быть указано в фитосанитарных сертификатах»;


    графу 3 позиции 14 изложить в следующей редакции:

    «Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позиции 11.4 раздела 1 настоящего приложения, представляется официальная декларация, в которой подтверждается, что не было обнаружено симптомов наличия Candidatus                 Phytoplasma ulmi в месте производства или в непосредственной близости от него от начала последнего полного вегетационного периода»;

    дополнить позицией 14.1 следующего содержания:


«14.1.

Растения, предназначенные для посадки, кроме привоев, саженцев, растений культуры тканей, пыльцы и семян Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. и Sorbus L., происходящие из Канады и США

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позициях 8 и 18 раздела 1 приложения № 21 и позициях 1 и 2 раздела 2 приложения № 21 к Постановлению Правительства № 356/2012, или в позициях 16, 19, 19.1, 20 раздела 1 настоящего приложения, представляется, исходя из каждого конкретного случая, официальная декларация, подтверждающая, что растения:

a) выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в зоне, признанной свободной от Saperda candida Fabricius национальной организацией по защите растений в стране происхождения в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

или

b) выращивались в течение не менее двух лет, предшествовавших экспорту, или, в случае растений моложе двух лет, выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в месте производства, признанном свободным от Saperda candida Fabricius в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4:

(a) зарегистрированном и контролируемом национальной организацией по защите растений в стране происхождения;

и

(b) который ежегодно подвергался двум официальным проверкам по выявлению любых признаков присутствия Saperda candida Fabricius, проведенным в фазе развития вредного организма;

и
(c) где растения выращивались в месте:

– обеспечивающем полную физическую защиту от внедрения Saperda candida Fabricius;

или

– в котором применялись профилактические обработки и которое окружено «буферной зоной» шириной не менее 500 м, где отсутствие Saperda candida Fabricius было подтверждено в ходе ежегодно проводимых официальных проверок, в фазе развития вредного организма;

и

(d) непосредственно перед экспортом растения были подвергнуты проверке для выявления присутствия Saperda candida Fabricius, в частности, в стеблях растений, в том числе, при необходимости, отбору образцов деструктивным методом»;


    позиции 15.1, 15.2 и 15.3 изложить в следующей редакции:


«15.1.

Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды, происходящие из неевропейских стран

Без ущерба для положений, применяемых к плодам, указанным в позициях 15, 15.2, 15.3, 15.4 и 15.5 раздела 1 настоящего приложения, официальную декларацию о том, что:

a) плоды происходят из страны, признанной свободной от Xanthomonas citri pv. сitri и Xanthomonas citri pv. Aurantifolii в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, при условии, что об этом было сообщено Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта;

или

b) плоды происходят из зоны, признанной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. Aurantifolii в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация», при условии, что об этом было сообщено Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта;

или

c) плоды происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободное от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. Aurantifolii в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

или

d) в месте производства и непосредственной близости проводились фитосанитарные обработки и приемы культуры, защищающие от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. Aurantifolii;

и

плоды были обработаны ортофенилфенатом натрия или подвергнуты другой эффективной обработке, указанной в фитосанитарных сертификатах, при условии, что об этом методе было сообщено Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта;

и

проведенные перед экспортом официальные проверки показали, что у плодов не обнаружено симптомов присутствия Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. Aurantifolii;

и

сведения о прослеживаемости вносятся в фитосанитарные сертификаты;

или

e) в случае плодов, предназначенных для промышленной обработки, проведенные перед экспортом официальные проверки показали, что у плодов не обнаружено симптомов присутствия Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. Aurantifolii;

и

в месте производства и непосредственной близости проводились фитосанитарные обработки и приемы культуры, защищающие от Xanthomonas citri pv. citri и Xanthomonas citri pv. Aurantifolii;

и

транспортировка, хранение и обработка происходили в условиях, указанных в фитосанитарных сертификатах, с уточнением активного вещества, минимальной температуры древесины, плотности (г/м3) и времени воздействия (ч);

и

плоды перевозились в индивидуальной таре с этикеткой, содержащей код прослеживаемости и указание, что плоды предназначены для промышленной обработки;

и

сведения о прослеживаемости внесены в фитосанитарные сертификаты

15.2.

Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды, происходящие из других государств

Без ущерба для положений, применяемых к плодам, указанным в позициях 15, 15.1, 15.3 и 15.4 раздела 1 настоящего приложения, официально заявляется, что:

a) плоды происходят из страны, признанной свободной от Cercospora angolensis Carv. et Mendes в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, при условии, что об этом было сообщено Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта;

или

b) плоды происходят из зоны, признанной свободной от Cercospora angolensis Carv. et Mendes в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация», при условии, что об этом было сообщено Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта;

или

c) ни одного симптома Cercospora angolensis Carv. et Mendes не было замечено в месте производства и в непосредственной близости него от начала последнего вегетационного цикла, и ни один из плодов, собранных в месте производства, не показал в результате официального осмотра симптомов присутствия этого организма

15.3.

Плоды Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды, кроме плодов Citrus aurantium L. и Citrus latifolia Tanaka, происходящие из других государств

Без ущерба для положений, применяемых к плодам, указанным в позициях 15, 15.1, 15.2, 15.4 и 15.5 раздела 1 настоящего приложения, официально заявляется, что:

a) плоды происходят из страны, признанной свободной от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa в соответствии с международными стандартами по фитосанитарным нормам, при условии, что об этом было сообщено Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта;

или

b) плоды происходят из зоны, признанной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация», при условии, что об этом было сообщено Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта;

или

c) плоды происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободное от Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

и

плоды не проявили симптомов присутствия Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa в результате официальной проверки, проведенной на представительной отобранной пробе, как определено в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 7;

или

d) плоды происходят из места производства, в котором проводились фитосанитарные обработки и культурные мероприятия против Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa;

и

были проведены официальные проверки в месте производства во время вегетационного периода от начала последнего вегетационного цикла, и у плодов не наблюдалось ни одного симптома, вызванного присутствием Phyllosticta citricarpa (McAlpine) van der Aa;

и

у плодов, собранных с данного места производства, не обнаружено симптомов Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa в результате официальной проверки, проведенной перед экспортом на представительной обобранной пробе, определенной в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 7;

и

сведения о прослеживаемости внесены в рубрику «Дополнительная декларация» фитосанитарных сертификатов;

или

e) в случае плодов, предназначенных для промышленной обработки, у плодов не проявлялось симптомов присутствия Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa перед экспортом, во время официальной проверки, проведенной на представительной отобранной пробе, как определено в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 7;

и

декларация о том, что плоды происходят из места производства, в котором были проведены фитосанитарные обработки против Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa, выполненные в фазе развития вредного организма, и это указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

и

транспортировка, хранение и обработка происходили в условиях, указанных в фитосанитарных сертификатах, с уточнением активного вещества, минимальной температуры древесины, плотности (г/м3) и времени воздействия (ч);

и

плоды перевозились в индивидуальной таре, с этикеткой, содержащей код прослеживаемости и указание, что плоды предназначены для промышленной обработки;

и

сведения о прослеживаемости внесены в фитосанитарные сертификаты»;


    дополнить позицией 15.5 следующего содержания:


«15.5.

Плоды Capsicum (L.), Citrus L., кроме Citrus limon (L.) Osbeck. и Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch и Punica granatum L., происходящие из стран африканского континента, Кабо-Верде, Святой Елены, Мадагаскара, Реюньона, Маврикия и Израиля

Без ущерба для положений, применяемых к плодам, указанным в позициях 15, 15.1, 15.2, 15.3 и 15.4 раздела 1 настоящего приложения, официально заявляется, что:

a) происходят из страны, признанной свободной от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

b) происходят из зоны, признанной национальным органом в фитосанитарной сфере в стране экспорта как свободная от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

или

c) происходят из места производства, признанного национальным органом в фитосанитарной сфере в стране экспорта как свободное от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

и

были проведены официальные проверки в месте производства в течение вегетационного периода, в том числе визуальный осмотр представительных выборок плодов, из которых следовало, что они свободны от Thaumatotibia leucotreta (Meyrick);

или

d) были подвергнуты эффективной обработке при низких температурах для обеспечения отсутствия Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) или другой эффективной обработке для обеспечения отсутствия Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), а данные об обработке должны быть указаны в фитосанитарных сертификатах, в рубрике «Дополнительная декларация», при условии, что метод обработки был сообщен Комиссии заранее в письменном виде национальным органом в фитосанитарной сфере страны экспорта»;


    позиции 18.1 и 18.2 изложить в следующей редакции:


«18.1.

Растения Casimiroa La Llave, Choisya Kunth Clausena Burm. f., Murraya J.Koenig ex L., Vepris Comm, Zanthoxylum L., кроме плодов и семян, происходящие из других государств

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позициях 18 и 18.2 раздела 1 настоящего приложения, официально заявляется, что:

a) растения происходят из страны, где нет Trioza erytreae Del Guercio;

или

b) растения происходят из зоны, признанной свободной от Trioza erytreae Del Guercio национальной организацией по защите растений в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

или

c) растения выращивались в месте производства, зарегистрированном и контролируемом национальной организацией по защите растений соответствующего государства;

и

где растения размещены в месте, которое обеспечивает полную физическую защиту от внедрения Trioza erytreae Del Guercio;

и

где во время последнего полного вегетационного цикла перед транспортировкой были проведены две официальные проверки, в результате которых не было замечено ни одного признака присутствия Trioza erytreae Del Guercio в данном месте и в окружающей зоне шириной как минимум 200 м

18.2.

Растения видов Solanum L., с клубнями или столонами, или их гибриды, предназначенные для посадки, кроме клубней Solanum tuberosum L. указанных в позициях 18, 18.1 или 18.2, и кроме материала для содержания культуры, который хранится в генных банках и коллекциях генетических хранилищ, кроме семян растений вида Solanum tuberosum L., указанных в позиции 18.3.

a) Растения содержались в условиях карантина и признаны свободными от вредных организмов на протяжении карантинных тестов;

b) карантинные тесты, упомянутые в пункте a):

(a) находятся под надзором официальной организации по защите растений в стране экспорта и проводятся специализированным техническим персоналом данной организации или другого официально назначенного органа;

(b) осуществляются в месте, предусмотренном для задержания вредных организмов и для сохранения материала, включая и растения-индикаторы, таким образом, чтобы устранить любой риск распространения вредных организмов;

(c) осуществляются на каждой единице материала;

 – путем визуального осмотра через регулярные промежутки времени, на всем протяжении как минимум одного вегетационного цикла, относительно типа материала и фазы его развития во время программы тестирования на симптомы, вызванные любыми вредными организмами;

– путем тестирования в соответствии с утвержденными методами;

– в случае любого картофельного материала, по меньшей мере, на:

– Andean potato latent virus;

– Arracacha virus B., sușa oca;

– вирус черной кольцевой пятнистости картофеля;

– вироид веретеновидности клубней картофеля;
– Potato virus T;
– Andean potato mottle virus;

– общие вирусы картофеля: A, M, S, V, X и Y (включая Yo, Yn и Yc) и вирус скручивания листьев картофеля;

Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann и Kotthoff) Davis et al.;

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;

– в случае семян растения вида Solanum tuberosum L., кроме указанных в позиции 18.2, по крайней мере, на присутствие вышеперечисленных вирусов и вироидов;

(d) путем адекватного тестирования на любые другие симптомы, обнаруженные при визуальном контроле по идентификации вредных организмов, которые вызвали соответствующие симптомы;

– любой материал, который при тестах, указанных в пункте b), не был признан свободным от вредных организмов, указанных в подпункте (b), уничтожается сразу или подвергается процедурам удаления вредного (вредных) организма (организмов);

– каждая организация или исследовательский орган, владеющие данным материалом, информируют национальный орган по защите растений страны происхождения об имеющемся материале.»;


    дополнить позицией 18.3 следующего содержания:


«18.3.

Семена растений вида Solanum tuberosum L., кроме указанных в позиции 18.3

Официально заявляется, что:

Семена происходят от растений, которые соответствуют, исходя из каждого конкретного случая, требованиям, предусмотренным в позициях 18, 18.1 и 18.2;

и

a) семена происходят из зон, известных как свободные от Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann и Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. и от вироида веретеновидности клубней картофеля;

или

b) семена отвечают всем приведенным ниже условиям:

(a) произведены в месте, где от начала последнего вегетационного цикла не было обнаружено ни одного симптома болезней, вызываемых вредными организмами, указанными в пункте a);

(b) произведены в месте, где были предприняты следующие действия:

– отделение места производства этих растений от места производства других растений семейства пасленовых и других растений-хозяев вироида веретеновидности клубней картофеля;

- предотвращение контактов с персоналом и с такими элементами, как инструменты, машины, транспортные средства, емкости и упаковочные материалы других мест производства других пасленовых растений и других растений-хозяев вироида веретеновидности клубней картофеля, или принятие гигиенических мер в отношении персонала или изделий, происходящих из мест производства других пасленовых растений-хозяев вироида веретеновидности клубней картофеля, для предотвращения заражения;

- использование только той воды, в которой нет ни одного из вредных организмов, указанных в настоящем пункте»;


    в графе 2 позиции 19.1 слова «Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye» заменить словами «Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.»;

     дополнить позициями 25.7.1 и 25.7.2 следующего содержания:


«25.7.1.

Растения Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L., кроме плодов и семян

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позиции 13 раздела 1 приложения № 21 к Постановлению Правительства № 356/2012 и в позициях 25, 25.7, 25.8, 28.1 и 45.2 раздела 1 настоящего приложения, официальную декларацию о том, что растения:

a) происходят из страны, признанной свободной от Keiferia lycopersicella (Walsingham) в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

b) происходят из зоны, признанной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Keiferia lycopersicella (Walsingham) в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах, в рубрике «Дополнительная декларация»

25.7.2.
Плоды Solanum lycopersicum L. и Solanum melongena L.
Официальную декларацию о том, что плоды:

a) происходят из страны, признанной свободной от Keiferia lycopersicella (Walsingham) в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

b) происходят из зоны, признанной национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободная от Keiferia lycopersicella (Walsingham) в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

или

c) происходят из места производства, признанного национальной организацией по защите растений в стране происхождения как свободное от Keiferia lycopersicella (Walsingham) на основе официальных проверок и расследований, проведенных в течение последних трех месяцев перед экспортом, что указано в фитосанитарных сертификатах в рубрике «Дополнительная декларация»;

  

    в графе 2 позиции 52 текст «Семена вида Zea mais L.» заменить текстом «Семена Zea mays L.»;  

    c) раздел 2:

     дополнить позицией 6.1. следующего содержания:


«6.1.

Растения Ulmus L., предназначенные для посадки, кроме семян

Официальную декларацию о том, что в месте производства или в непосредственной близости от него не было обнаружено ни одного симптома присутствия Candidatus от начала последнего полного вегетационного цикла»;


    позицию 9 изложить в следующей редакции:


«9.

Растения Citrus L., Choisya Kunth, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. и их гибриды, и Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L., кроме плодов и семян

Официальную декларацию о том, что растения:

a) происходят из зоны, признанной свободной от Trioza erytreae Del Guercio национальной организацией по защите растений в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

b) выращивались в месте производства, зарегистрированном и контролируемом компетентными органами в стране экспорта;

и

где растения размещены в месте, обеспечивающем полную физическую защиту от внедрения Trioza erytreae Del Guercio;

и

где во время последнего полного вегетационного цикла перед транспортировкой были проведены две официальные проверки, в результате которых не было замечено ни одного признака   присутствия Trioza erytreae Del Guercio в данном месте и в окружающей зоне шириной не менее 200 м»;

    в графе 3 позиции 11 текст «Xanthomonas campestris pv. Pruni (Smith) Dye» заменить текстом «Xanthomonas arboricola pv. Pruni (Smith) Vauterin et al.»;

    d) раздел 3:

     графу 4 позиции 6.2 дополнить текстом «, IRL»;

     графу 4 позиции 12.1 дополнить текстом «, IRL»;

     дополнить позицией 16.1 следующего содержания:


«16.1.

Растения Pinus L., предназначенные для посадки, кроме плодов и семян

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позиции 1 раздела 1 приложения № 21 к Постановлению Правительства № 356/2012 и позициях 8, 8.1, 9, 10 раздела 1 и позициях 2, 3, 7, 8, 9, 10, 11, 12 и 16 раздела 2 настоящего приложения, официальную декларацию о том, что:

a) растения выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в местах производства в странах, где нет Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller;

или

b) растения выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в зоне, признанной свободной от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller национальной организацией по защите растений в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

c) растения выращивались в питомниках, включая их окрестности, которые были признаны свободными от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller на основании официальных проверок и расследований, проведенных в фазе развития вредного организма;

или

d) растения выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в месте, обеспечивающем полную физическую защиту от внедрения Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, и были проверены в фазе развития вредного организма, при этом было установлено, что они свободны от Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller

UK»;

   

    графу 4 позиции 20.2 изложить в следующей редакции: «FI, LV, P (Азорские острова), SI, SK»;

     дополнить позициями 20.3 и 20.4 следующего содержания:

«20.3.

Растения с корнем, высаженные или предназначенные для посадки, выращиваемые в открытом грунте

Должны быть представлены доказательства, что растения происходят с поля, известного как свободное от Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

P
(Азорские острова)»;
20.4.

Растения Prunus L., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позициях 9 и 18 раздела 1 приложения № 21 к Постановлению Правительства № 356/2012 или в позициях 19.1, 23, 23.1 раздела 1 или позициях 11 и 15 раздела 2 настоящего приложения, официальную декларацию о том, что:

a) растения выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в местах производства в странах, где считается, что нет Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.;

или

растения выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в зоне, признанной свободной от Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. национальной организацией по защите растений в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

c) растения были получены напрямую от маточных растений, у которых не наблюдалось ни одного симптома присутствия Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. в течение последнего полного вегетационного цикла,

и

не было замечено ни одного симптома присутствия Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. на растениях с места производства от начала последнего полного вегетационного цикла;

или

d) в случае растений Prunus laurocerasus L. и Prunus lusitanica L., для которых имеются доказательства, вытекающие из их упаковки или других средств, из которых следует, что они предназначены для продажи конечным потребителям, которые не участвуют в профессиональном производстве растений, не было замечено ни одного симптома присутствия Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. на растениях с места производства от начала последнего полного вегетационного цикла

 

    графу 4 позиции 21 изложить в следующей редакции:

    «Е (кроме автономных сообществ Андалузия, Арагон,  Кастилия-Ла-Манча, Кастилия-Леон, Эстремадура, автономного сообщества Мадрид, Мурсия, Наварра и Ла-Риоха, провинции Гипускоа (Страна Басков), дистриктов Гарригес, Ногуэрра, Пла д'Уржель, Сегрия и Уржель провинции Льейда (автономного сообщества Каталония), дистриктов Альто-Виналопо и Эль Виналопо-Миджа  провинции Аликанте и муниципалитетов Альбораче и Турис провинции Валенсия (сообщество Валенсия), EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пиаченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуа, Милан, Сондрио и Варезе), Марш, Молис, Пьемонт (кроме коммун Буска, Сенталло и Тарантаска провинции Кунео), Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Валле д'Аоста, Венето (кроме провинций Ровиго и Венеция, коммун Барбона, Боара Писани, Кастельбальдо, Маси, Пьяченца д'Адидже, С. Урбано и Вескована провинции Падова и зоны, расположенной на юге автострады A4 в провинции Верона), LV, LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (регион Каунас), P, SI (кроме регионов Гореньска, Корушка, Марибор и Нотраньска, и коммун Лендава и Ренче-Вогрско (к югу от автострады H4), SK (кроме дистриктов Дунайска Стреда, Хроновче и Хронске Кл'ачани (дистрикт Левиче), Двори над Житавоу (дистрикт Нове Замки), Малинек (дистрикт Политар), Хрхов (дистрикт Рожнава), Вел'ке Рипнани (дистрикт Топол'чани), Казимир, Лухина, Малы Хореш, Сватуше и Затин (дистрикт  Требишов), FI, UK (Северная Ирландия, за исключением административных образований Беллинран Аппер, Кэрриджнаг Аппер, Беллинран и  Кэрриджнаг дистрикта Даун, и электоральной зоны Данмари Кросс из Белфаста, дистрикт Антрим; Острова Мэн и Нормандских островов)»;

     графу 3 позиции 21.1 изложить в следующей редакции:

    «Без ущерба для запрета, указанного в позиции 15 раздела 1 приложения № 21 к Постановлению Правительства № 356/2012, относительно ввоза в страну растений Vitis L., кроме плодов, происходящих из других стран (кроме Швейцарии), официальную декларацию о том, что растения:

a) происходят из защищенных зон, указанных в графе справа;

или

b) были подвергнуты фитосанитарной обработке для обеспечения отсутствия Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)»;

    графу 4 позиции 21.3 изложить в следующей редакции:

   «Е (кроме автономных сообществ Андалузия, Арагон, Кастилия-Ла-Манча, Кастилия-Леон, Эстремадура, автономного сообщества Мадрид, Мурсия, Наварра и Ла-Риоха, провинции Гипускоа (Страна Басков), дистриктов Гарригес, Ногуэрра,  Пла в'Уржель, Сегрия и Уржель провинции Льейда (автономного сообщества Каталония), дистриктов Альто-Виналопо и Эль Виналопо-Миджа провинции Аликанте и муниципалитетов Альбораче и Турис провинции Валенсия (сообщество Валенсия), EE, F (Корсика), IRL (кроме города Голуэй), I (Абруццо, Апулия, Базиликата, Калабрия, Кампания, Эмилия-Романья (провинции Парма и Пиаченца), Лацио, Лигурия, Ломбардия (кроме провинций Мантуа, Милан, Сондрио и Варезе), Марш, Молис, Пьемонт (кроме коммун Буска, Сенталло и Тарантаска провинции Кунео), Сардиния, Сицилия, Тоскана, Умбрия, Валле д'Аоста, Венето (кроме провинций Ровиго и Венеция, коммун Барбона, Боара Писани, Кастельбальдо, Маси, Пьяченца д'Адидже, С. Урбано и Вескована из провинции Падова и зоны, расположенной на юге автострады A4 в провинции Верона), LV, LT (кроме муниципалитетов Бабтай и Кедайняй (регион Каунас), P, SI (кроме регионов Гореньска, Корушка, Марибор и Нотраньска, и коммун Лендава и Ренче-Вогрско (к югу от автострады H4), SK (кроме дистрикта Дунайска Стреда, Хроновче и Хронске Кл'ачани (дистрикт Левиче), Двори над Житавоу (дистрикт Нове Замки), Малинек (дистрикт Политар), Хрхов (дистрикт Рожнава), Вел'ке Рипнани (дистрикт Топол'чани), Казимир, Лухина, Малы Хореш, Сватуше и Затин (дистрикт Требишов), FI, UK (Северная Ирландия: за исключением административных образований Беллинран Аппер, Кэрриджнаг Аппер, Беллинран и  Кэрриджнаг дистрикта Даун, и электоральной зоны Данмари Кросс из Белфаста, дистрикта Антрим; Острова Мэн и Нормандских островов)»;

 

    дополнить позициями 21.4 и 21.5 следующего содержания:


«21.4.

Растения Palmae, предназначенные для посадки, с диаметром стебля у основания свыше 5 см, и относящиеся к следующим родам: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позиции 17 раздела 1 приложения № 21 к Постановлению Правительства № 356/2012 или в позициях 37 и 37.1 раздела 1 или в позиции 27 раздела 2 настоящего приложения, официальную декларацию о том, что растения:

a) выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в местах производства в странах, где считается, что нет Paysandisia archon (Burmeister);

или

b) выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в зоне, признанной свободной от Paysandisia archon (Burmeister) национальной организацией по защите растений в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

c) в течение не менее двух лет, предшествовавших экспорту или транспортировке, выращивались в месте производства:

– зарегистрированном и контролируемом национальной организацией по защите растений в стране происхождения;

и

– где растения были размещены в месте, обеспечивающем полную физическую защиту от внедрения Paysandisia archon (Burmeister);

– где в ходе трех официальных проверок, проведенных в течение года, в том числе перед транспортировкой из этого места производства, не было замечено ни одного симптома присутствия Paysandisia archon (Burmeister)

IRL, MT, UK
21.5.

Растения Palmae, предназначенные для посадки, с диаметром стебля у основания свыше 5 см и относящиеся к следующим таксонам: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivulari Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O.F. Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & Schult. f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. и Washingtonia Raf.

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позиции 17 раздела 1 приложения № 21 к Постановлению Правительства № 356/2012 или в позициях 37 и 37.1 раздела 1 или в позиции 27 раздела 2 настоящего приложения, официальную декларацию о том, что растения:

a) выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в местах производства в странах, где нет Rhynchophorus ferrugineus (Olivier);

или

b) выращивались на протяжении всего их жизненного цикла в зоне, признанной свободной от Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) национальной организацией по защите растений в соответствии с Международным стандартом по фитосанитарным мерам № 4;

или

c) в течение не менее двух лет, предшествовавших экспорту или транспортировке, выращивались в месте производства:

– зарегистрированном и контролируемом национальной организацией по защите растений в стране происхождения,

и

– где растения были размещены в месте, обеспечивающем полную физическую защиту от внедрения Rhynchophorus ferrugineus (Olivier);

и

– где в ходе трех официальных проверок, проведенных в течение года, в том числе перед транспортировкой из этого места производства, не было замечено ни одного симптома присутствия Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)

IRL, P (Азорские острова), UK»;

 

    графу 4 позиций 24 и 24.1 изложить в следующей редакции: «IRL, P (Азорские острова, Бейра Интериор, Бейра Литорал, Ентре Дуоро е Минхо и Трас-ос-Мотнес), UK, S, FI»;

     позицию 24.2 изложить в следующей редакции:


«24.2.

Растения Begonia L., предназначенные для посадки, кроме семян, луковиц и корневых отводков, и растения Dipladenia A. DC., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. и Nerium oleander L., предназначенные для посадки, кроме семян

Без ущерба для положений, применяемых к растениям, указанным в позиции 45 раздела 1 настоящего приложения, в зависимости от каждого конкретного случая, официальную декларацию о том, что растения:

a) происходят из зоны, известной как свободная от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции);

или

b) не было замечено ни одного симптома присутствия Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) у этих растений в ходе официальных проверок, проводимых не реже одного раза в три недели в течение девяти недель, предшествующих продаже;

или

c) в случае обнаружения Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) в месте производства растения, которые хранились или были произведены в этом месте производства, были подвергнуты фитосанитарной обработке, обеспечивающей отсутствие Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), а в итоге то место производства было установлено как свободное от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) как в результате применения фитосанитарных процедур по уничтожению Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции), так и в ходе официальных проверок, проводимых не реже одного раза в неделю в течение трех недель, предшествующих транспортировке из места производства, а также на основе процедур по надзору, применяемых в течение всего указанного периода;

или

d) для растений, по которым имеются подтверждения, вытекающие из их упаковки или развития их цветов, или из других средств, о том, что они предназначены для непосредственной продажи конечным потребителям, которые не участвуют в профессиональном производстве растений, данные растения были официально проверены и было установлено, что они свободны от Bemisia tabaci Genn. (европейские популяции) непосредственно перед транспортировкой

IRL, P (Азорские острова, Бейра Интериор, Бейра Литорал, Ентре Дуоро е Минхо и Трас-ос-Мотнес), UK, S, FI»;


    2. Настоящее постановление вступает в силу со дня опубликования.

    ПРЕМЬЕР-МИНИСТР                                               Павел ФИЛИП

    Контрасигнуют:
    министр сельского хозяйства,
    регионального развития и
    окружающей среды                                                   Ливиу ВОЛКОНОВИЧ
    министр иностранных дел и
    европейской интеграции                                           Тудор УЛЬЯНОВСКИ


    № 890. Кишинэу, 12 сентября 2018 г.