HGO1345/2006
Внутренний номер:  318851
Varianta în limba de stat
Карточка документа

Республика Молдова
ПРАВИТЕЛЬСТВО
ПОСТАНОВЛЕНИЕ Nr. 1345
от  24.11.2006
о гармонизации законодательства Республики Молдова
с законодательством Сообщества
Опубликован : 15.12.2006 в Monitorul Oficial Nr. 189-192     статья № : 1470
    Во исполнение положений статьи III Закона № 168-ХVI от 15 июня 2006 г.  о внесении дополнений и изменений в некоторые законодательные акты (Официальный монитор Республики Молдова,  2006 г., № 112-115, ст. 521) Правительство ПОСТАНОВЛЯЕТ:
    1. Установить, что:
    гармонизация законодательства Республики Молдова с законодательством  Сообщества будет осуществляться поэтапно, в первую очередь, в приоритетных областях, установленных в действующих двусторонних актах, регламентирующих отношения между Европейским Союзом и Республикой Молдова;
    ответственными за процесс гармонизации законодательства являются министерства и другие отраслевые органы центрального публичного управления, а также другие органы  публичного управления, имеющие право законодательной инициативы, каждый в своей области деятельности;
    процесс гармонизации будет осуществляться согласно процедурам организации и законодательной технике, предусмотренным Законом  № 780-ХV от 27 декабря 2001 г. о законодательных актах  и Законом  № 317-ХV от 18 июля 2003 г. о  нормативных актах Правительства и других органов центрального и  местного публичного управления;
    координатором процесса гармонизации законодательства назначается Министерство юстиции;
    мониторинг процесса гармонизации законодательства на национальном уровне  возлагается на Министерство юстиции, а информирование органов Европейского Союза о реализации ежегодного  национального плана гармонизации законодательства - на Министерство иностранных дел и европейской интеграции.
   2. В целях создания условий, необходимых для подготовки правовой базы государства к интеграции в Европейский Союз и облегчения процесса гармонизации национального законодательства с законодательством Европейского Сообщества Министерству юстиции:                                                                                                                                                                  
    завершить разработку и представить Правительству на рассмотрение годовые национальные планы гармонизации законодательства на основании предложений, представленных органами центрального публичного управления;
    в 30-дневный срок представить Правительству предложения по созданию Центра по гармонизации законодательства.
    3. Утвердить Положение о механизме гармонизации законодательства Республики Молдова с законодательством Сообщества (прилагается).

    Премьер-министр                                         Василе ТАРЛЕВ
    Контрассигнуют:
    зам. премьер-министра,
    министр иностранных дел и
    европейской интеграции                              Андрей  СТРАТАН
    министр юстиции                                           Виталие Пырлог
    министр экономики и торговли                  Игорь Додон  
    министр финансов                                         Михаил Поп 

    № 1345. Кишинэу, 24 ноября 2006 г.
Утверждено
Постановлением Правительства
№ 1345 от 24 ноября 2006 г.
ПОЛОЖЕНИЕ
о механизме гармонизации законодательства Республики Молдова
с законодательством Сообщества
Раздел I
Общие положения
    1. Настоящее положение регламентирует понятие норм, относящихся к законодательству Сообщества, устанавливает нормативные акты, относящиеся к понятию законодательства   Сообщества, с которыми  должно быть гармонизировано  законодательство Республики Молдова, преимущественно в соответствии с приоритетами, установленными на основе действующих двусторонних  актов, которые регламентируют отношения между Европейским Союзом и Республикой Молдова, порядок гармонизации законодательства и институциональный механизм гармонизации национального законодательства с законодательством Сообщества.
    2. Гармонизация национального законодательства с законодательством Сообщества - постоянный процесс, имеющий целью обеспечение полной совместимости внутренних правовых норм с нормами Сообщества путем изменения, дополнения или разработки национальных нормативных актов,  гармонизированных с требованиями Сообщества, в последующем  данные правовые нормы станут составной частью национального права.
    3. Законодательство Сообщества состоит из составных договоров Европейского Союза, а также из договоров, посредством которых в них вносятся изменения и дополнения (первичное право), юриспруденции Европейского Суда, а также актов, изданных институтами Европейского Союза  (второстепенное право). Многосторонние конвенции, открытые только для государств-членов Европейского Союза и, по необходимости, Европейской комиссии, относятся к европейскому законодательству в случае, когда они назначены как таковые Европейским Союзом. Наиболее часто используемыми нормативными актами являются положения, директивы, решения, каждое из которых имеет собственный характер,  порядок применения или назначение:  
    а) положение -  обязательный акт во всех своих элементах с общей целью, имеющий прямое применение лишь в государствах-членах  Европейского Союза;
    b)  директива - обязательный акт, определяющий цели, которые должны быть достигнуты в контексте общей политики, оставляющий на  выбор  государства формы и средства, необходимые для ее достижения. Директивы  внедряются принятием соответствующего внутреннего законодательства государства-члена;
    с) решение - акт, обязательный для одного, нескольких или всех государств-членов Европейского Союза, для которых оно предназначено,  одного или нескольких физических или юридических лиц из этих государств.
    4. В случае отсутствия какой-либо регламентации в законодательстве Сообщества в процессе гармонизации будут приняты во внимание опыт и наилучшая практика других стран, релевантные для Европейского Союза.
    5. Гармонизация законодательства Республики Молдова  с  принципами и стандартами Европейского Союза осуществляется преимущественно в приоритетных областях, установленных действующими двусторонними актами, регламентирующими отношения между Республикой  Молдова и Европейским Союзом.
Раздел II
Институциональный механизм и процедуры
в процессе согласования  нормативных актов,
релевантных законодательству  Сообщества.
Этапы гармонизации национального законодательства
 с законодательством Сообщества
Глава 1
Критерии процесса гармонизации
    6. Процесс гармонизации законодательства Республики Молдова с законодательством Сообщества осуществляется в основном путем:
    а) осуществления сопоставительного анализа с целью установления градуальной совместимости национального законодательства  и европейского;
    b) исключения противоречивых положений, создание новых норм либо дополнение существующих, с сохранением структуры и языковой специфики соответствующей национальной правовой системы.
    7. В процессе гармонизации национального законодательства с законодательством Сообщества следует соблюдать следующие критерии:
    а) нормативный акт необходимо подготовить в соответствии с требованиями национальной законодательной техники, предусмотренными, в частности, Законом № 780-ХV от 27 декабря 2001 г. о законодательных актах и Законом № 317-ХV от 18 июня 2003 г. о нормативных актах Правительства и других органов центрального и местного публичного управления;
    b) при разработке проекта национального нормативного акта должна соблюдаться терминология законодательства Сообщества, использоваться  одни и те же понятия для аналогичных концептов;
    с) национальное законодательное решение должно  быть совместимым с  решением Сообщества,  иметь характер нормативного акта и быть эффективным;
    d) в процессе гармонизации законодательства должны соблюдаться принципы субсидиарности, пропорциональности и гибкости, предусмотренные в пункте 8 настоящего положения;
    е) внедрение национальных нормативных актов, гармонизированных с законодательством Сообщества, будет осуществляться на основании механизма, утвержденного Правительством.
    8. Принципы, на которые основывается процесс гармонизации законодательства:
    а) принцип  субсидиарности - более эффективное регулирование конкретной области посредством мер, применяемых Сообществом, поскольку такое регулирование не может быть эффективно реализовано национальными средствами;
    b) принцип пропорциональности - обеспечение пропорциональности между целями, которые должны быть достигнуты, и действиями органов, принимаемыми  для их достижения. Данные действия, являясь простыми и последовательными в соотношении с поставленными целями, не должны превышать соответствующего и необходимого лимита для достижения преследуемой цели;
    с) принцип гибкости - способность быстро реагировать на сигналы, поступающие извне.
    Деятельность по гармонизации внутреннего законодательства с законодательством Сообщества концентрируется, с технической и процедурной точек зрения, и на условиях, в которых принимается и внедряется  законодательство Сообщества, в частности, на возможности установить переходные периоды, ограниченные как объект и продолжительность.
    9. Процесс гармонизации национального законодательства с законодательством Сообщества будет реализован в несколько этапов:
    а) определение областей (в зависимости от национальных приоритетов и положений действующих  двусторонних договоров, регламентирующих отношения  между Европейским Союзом и Республикой Молдова), а также национальных нормативных актов, их регулирующих, которые будут приведены в соответствие  с законодательством Сообщества;
    b) установление порядка регламентирования соответствующих областей действующими двусторонними актами между Европейским Союзом и Республикой Молдова;
    с) установление  правовой базы Сообщества в конкретной области (положения первичного и второстепенного законодательства Сообщества, другие источники законодательства Сообщества);
    d) установление положений национального законодательства в конкретной области.
Глава 2
Разработка проекта
    10. Проекты нормативных актов по гармонизации национального законодательства с законодательством Сообщества разрабатываются  центральными органами публичного управления - министерствами и другими административными органами - агентствами, службами, бюро, наделенными правом законодательной инициативы в соответствии с  законодательством Сообщества.
    11. Важным этапом инициирования проекта является процедура оценки последствий и стоимостей, которая представляет ряд логических действий, структурирующих подготовку законодательных решений, а именно: идентификация проблем (расхождения между политиками и релевантным законодательством Европейского Союза и Республики Молдова), определение специфических задач в соответствии с национальными стратегиями, развитие основных возможностей, в том числе на основе  изучения опыта других государств; анализ их влияния, сравнение вариантов и подбор оптимального, определение показателей  процесса  оценки и мониторизации.  
    12. Для оценки совместимости существующего законодательства с законодательством Сообщества, формулирования соответствующих предложений, а также для определения национальных нормативных актов, которые  подлежат принятию/изменению, могут  создаваться межминистерские рабочие  группы  согласно идентифицированным областям. В состав рабочих групп могут входить государственные служащие, представители академических кругов и гражданского общества.
    На первом этапе процесса гармонизации отраслевое министерство ответственно за инициирование соответствующей процедуры в области своей функциональной компетенции в соответствии с принципами, критериями  и этапами, предусмотренными в главах 1 и 2  настоящего положения.  После разработки инициатором проекта нормативного акта, релевантного для законодательства Сообщества, могут состояться консультации (путем формулирования замечаний) между учреждением-инициатором и другими министерствами, в частности, Министерством юстиции и Министерством иностранных дел и европейской интеграции, в целях исключения возможных ошибок либо неточностей при перенятии положений права Сообщества в проекте нормативного акта, подлежащего согласованию.
Глава 3
Содержание проекта нормативного акта,
а также документов, его  представляющих и мотивирующих
    13. При разработке проектов нормативных актов органы центрального публичного управления учитывают положения действующего законодательства.
    14. Проект должен соответствовать  следующим требованиям:
    а) быть подготовленным согласно  национальной законодательной технике;
    b) содержать  дату вступления в силу и возможный переходный период, необходимый для  внедрения  положений нормативного акта;
    с) предусматривать период, необходимый для приведения национального законодательства в соответствие с гармонизированным нормативным актом.
    15. В процессе гармонизации надлежащее включение положений законодательства Сообщества в национальное законодательство будет осуществляться  следующим образом:
    а) прямое переложение  -  проект национального нормативного акта, в который перенимаются акты из  законодательства  Сообщества, должен получать  тот же юридический эффект, что и перелагаемый акт, с применением,  по необходимости, юридического языка (либо очень близкого к нему), используемого в  европейском  акте;
    b) национальное законотворчество -  проект национального нормативного акта использует особые средства на усмотрение государства, создавая базу, необходимую для применения акта Сообщества со строгим соблюдением его цели.
    16. Инициаторы проектов нормативных актов, которые подлежат обязательному согласованию, в которые осуществляется прямое переложение норм Сообщества во внутреннее право, вносят в соответствующий проект после вступительной части  отметку, содержащую четкое указание на акт Сообщества, который был переложен, согласно следующему образцу:
    "Настоящим (указывается тип национального нормативного акта) перекладывается (указывается тип  нормативного акта Сообщества) №___/___ о _________, опубликованный в Официальном бюллетене Европейского Сюза  (JO) №_____/____".
    (Для актов Сообщества, опубликованных до вступления в силу Договора, заключенного в Ницце, используется наименование "Официальный бюллетень Европейских Сообществ" (JOCE), как он был назван в соответствии со статьей 254 Соглашения ЕС.)
    17. В случае, если внутреннее законодательство гармонизировано с актом Сообщества, устанавливающим цели, которые должны быть достигнуты, оставляя на усмотрение государства выбор форм и средств, необходимых для их достижения,  используется следующая формулировка:
    "Настоящим (указывается тип национального нормативного акта) создается необходимая база для применения  (указывается тип европейского нормативного акта) №___/___ о ____________, опубликованный в Официальном бюллетене Европейского Союза (JO) №_____/____".
    (Для актов Сообщества, опубликованных до вступления в силу Договора, заключенного в Ницце, используется официальное наименование "Официальный бюллетень Европейских Сообществ" (JOCE), как он был назван в соответствии со статьей 254 Соглашения ЕС.)
    18. В случае, когда  проект нормативного акта перенимает лишь частично акт Сообщества, инициатор должен точно указать, какие   статьи/части  и др. соответствующего акта Сообщества эффективно переняты,  а также  другую важную информацию,  обеспечивающую четкое представление о процессе переложения соответствующего акта Европейского Союза.
    19. В случае проектов приказов министров и других руководителей центральных административных органов, инструкций и т. д., которые переносят или перенимают  в национальное законодательство  акты Сообщества, инициаторы вносят в текст соответствующих актов отметку, аналогичную вышеуказанной,  в которой указывают наименование, номер и дату опубликования в Официальном бюллетене Европейского Союза акта/актов  Европейского Союза, перенятого соответствующим проектом. Для  европейских актов, опубликованных до вступления в силу Договора, заключенного в Ницце, используется название "Официальный бюллетень Европейских Сообществ" (JOCE), так как он был назван в соответствии со статьей 254 Соглашения ЕС.
    20. Инициаторы проектов нормативных актов также в обязательном порядке  включат в документы представления и мотивации проектов четкие указания о наименовании гармонизированных  регламентов Сообщества, положения которых переняты в соответствующих проектах, а также  меры по внедрению.
    21. Независимо от выбранных методов включения на данном этапе  составляется таблица согласования (согласно образцу, указанному в приложении к настоящему положению), используемая  для доказательства совместимости национального нормативного акта с законодательством Сообщества,  которая в обязательном порядке  сопровождает нормативный акт в течение всего его передвижения до момента  принятия Правительством или Парламентом.
Раздел III
Согласование проекта с заинтересованными
органами публичного управления
    22. Разработанный проект нормативного акта передается на согласование  заинтересованным органам  публичного управления в соответствии с действующим законодательством, в том числе  Министерству юстиции и Министерству иностранных дел и европейской интеграции для представления заключения исходя  из их функциональной  компетентности.
    Проекты нормативных актов согласовываются с Экономическим советом при премьер-министре.
Заключение Министерства  юстиции будет последним в этом ряду, перед  представлением проекта   Правительству на  рассмотрение.
    23. Из категории проектов нормативных актов, релевантных Сообществу,  которые в обязательном порядке визируются, включены проекты законов, постановлений и ордонансов Правительства. Остальные акты нормативного характера (приказы, инструкции и т.д.), изданные министерствами или другими центральными административными органами, которые относятся к второстепенному национальному законодательству, перенимающему положения Сообщества, будут представлены Министерству юстиции и Министерству иностранных дел и европейской интеграции только для нотификации перед тем, как они будут приняты. Нотификация предполагает передачу проекта соответствующего акта не менее чем за  15 рабочих дней до принятия  вместе с таблицей соответствия, заполненной согласно приложению к настоящему положению.
    24. В процессе рассмотрения  переданного на согласование проекта для заинтересованных органов важно правильное определение принадлежности проекта, которое состоит в установлении наличия точек соприкосновения -  в целом (исходя из соблюдения общих принципов) или конкретно  (специально представленный нормативный акт) - с законодательством Сообщества или относится к категории нормативных актов,  в которых государство имеет возможность устанавливать собственные правила.
    Необходимым процессом является идентификация или определение правовой области Сообщества (включая правовую норму Сообщества), принципов Сообщества или установления отношений и возможных интерференций между ним или  возможная их иерархизация с тем,   чтобы приступить  к их принятию/адаптации во внутреннем  законодательстве.
    25. Заключение заинтересованных органов передается в сроки, предусмотренные действующим законодательством.
    26. Проект  нормативного акта дорабатывается  инициирующим органом с учетом заключений заинтересованных министерств  и представляется вместе с пояснительной запиской,   таблицей  разногласий, а также таблицей соответствия Министерству юстиции для дачи  заключения.
    27. Министерство юстиции представляет свое заключение о соответствии данного проекта Конституции, законодательству Сообщества, действующей правовой базе, системе кодификации и унификации законодательства, в частности, о соблюдении соответствующей законодательной  техники, с предложением о  признании утратившими силу других нормативных актов, регламентирующих подобные субъекты, и т. д. Наряду с определением согласованности терминологии в регламентируемой области Министерство юстиции осуществляет оценку соответствия проекта национального нормативного акта  положениям   законодательства Сообщества.
    Проекты нормативных актов Правительства,  релевантные законодательством Сообщества, рассматриваются в приоритетном порядке.
    28. Заключение Министерства юстиции  в сроки, предусмотренные  действующим законодательством, передается органу, инициирующему  проект, который дорабатывает его  и представляет  в установленном порядке Правительству  на рассмотрение.
    В случае проектов законодательных актов Правительство оценивает предложения,  сформулированные отраслевым министерством или другим центральным административным органом, которые сопровождаются заключениями Министерства юстиции и Министерства иностранных дел и европейской интеграции, одобряет, в зависимости от случая утверждает соответствующий проект нормативного акта и  представляет  его  Парламенту на  рассмотрение.
Раздел IV
Мониторинг процесса гармонизации законодательства
    29. Министерство юстиции осуществляет мониторинг процесса гармонизации национального законодательства с законодательством Сообщества, создавая в министерстве информационную систему гармонизации, которая позволит проследить за нормативным актом на всех стадиях его передвижения до принятия  Правительством или Парламентом.
Приложение
к Положению о механизме гармонизации
законодательства  Республики Молдова с
законодательством Европейского Союза
ТАБЛИЦА СОГЛАСОВАНИЯ
    Инициаторы/соинициаторы  нормативного акта заполняют таблицу согласования одновременно с разработкой соответствующего проекта, прилагают ее к пояснительной записке и передают на согласование органам центрального публичного управления в соответствии с положениями, установленными в рамках механизмов и процедур, предусмотренных в главе 3 настоящего положения.  В случае, когда имеются различия между национальным нормативным актом и перенимаемым законодательством Сообщества, в отдельной пояснительной записке излагаются мотивы, из-за  которых не были переняты  все положения законодательства Сообщества,  независимо от отрасли (экономической, финансовой, социальной, и т. д.), а также необходимые аргументы, основанные на анализе соответствующего влияния,  изучении и других документах.

1. Наименование акта Сообщества, регламентируемый субъект и цель акта
        2.  Наименование национального нормативного акта, регламентиуремый  субъект и цель  акта
        3.  Степень совместимости
4.  Положения и требования регламентаций Сообщества (статья, параграф) 5. Положения Национального нормативного акта  (глава, статья, пункт и .тд.) 6.  Различия 7.  Мотивы, подтверждающие, что проект является  частично совместимым или несовместимым 8. Ответст-венное учрежде-ние 9.  Предельный срок обеспече-
ния полной совместимости национального акта

Инструкции по заполнению:
    1. Указывается полное наименование акта на молдавском и английском языках, в частности, тип акта, сокращенное название органа  Европейского Союза,  принявшего его, номер акта  и дата опубликования в Официальном бюллетене Европейского Союза. Для актов Сообщества, опубликованных до вступления в силу Договора, заключенного в Ницце,  используется наименование "Официальный бюллетень Европейских Сообществ" (JOCE), так как он был назван в соответствии со статьей 254 Соглашения ЕС.
    Указываются также  субъект и цель данного акта. Для правового  акта Совета Европы указывается  полное наименование акта на молдавском и английском языках,  в частности, тип акта и его номер. Для конвенций Совета Европы  указываются,  если они в силе для Республики Молдова, в частности, если Республика Молдова  является одной из  сторон, а также дата ратификации.
    2. Указывается полное наименование акта на молдавском и английском языках, характер нормативного акта (закон, постановление Правительства и т.д.), разработанного в целях  гармонизации. Указываются также  субъект и цель данного акта.
    3. Указывается степень совместимости с законодательством Сообщества с использованием  следующей терминологии:
    a) полностью совместим  - проект нормативного решения соответствует положениям  законодательства Сообщества;
    b) частично совместим  - проект нормативного решения соответствует релевантным принципам, вытекающим из содержания  законодательства Сообщества;
    с) несовместим  - проект нормативного решения не соответствует законодательству Сообщества;
    d) национальный законодательный вакуум - проект нормативного решения не содержит положений законодательства Сообщества.
    4. Указываются в следующем порядке статья/параграф, а также  воспроизводятся положения законодательства Сообщества, содержащиеся в статье/параграфе  акта Сообщества,  который должен быть переложен, указанного в позиции 1.
    5. Указываются в следующем порядке  глава, статья, часть и т.д.  проекта национального  нормативного акта, который перенимает положения акта Сообщества, а также воспроизводятся  национальные положения, содержащиеся в главе, статье, части и т.д. нормативного акта, указанного в   позиции  2.
    6. Указываются различия между положениями акта Сообщества и положениями проекта нормативного акта (если такие различия имеются).
    7. Указываются мотивы, разъясняющие, что проект является частично совместимым либо несовместимым.
    8. Указывается орган - инициатор или органы-соинициаторы проекта нормативного акта, а также контактные данные  служащего,  ответственного за координацию  подготовки соответствующего  проекта.
    9. Указывается дата (год/квартал/месяц), когда предусматривается разработка/доработка нового проекта нормативного акта для перенятия   положений актов Сообщества, которые не были переложены в полном объеме, или для устранения  существующих различий. При этом указывается, если  установленный предельный срок был соблюден, и, по необходимости, приводятся причины, приведшие к  его  несоблюдению.